Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 67.91

अहो मम मन्दभाग्याये अर्थो पर्याहृतो कुले ।
पंचशतयोजनातो महेन्द्रधीता इहागता ॥ ९१ ॥

aho mama mandabhāgyāye artho paryāhṛto kule |
paṃcaśatayojanāto mahendradhītā ihāgatā || 91 ||

“Behold the harm I have done through my ill-luck. For it was I who sought after her; she is a king’s daughter, and she came here from five hundred yojanas away. (91)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (67.91). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ahan, Asmad, Pari, Kula, Kuli, Pancashata, Yojana, Mahendra, Dhita, Ihagata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 67.91). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aho mama mandabhāgyāye artho paryāhṛto kule
  • aho* -
  • ahan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ahar (noun, neuter)
    [adverb]
    has (verb class 1)
    [aorist active second single]
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • mandabhāgyāye -
  • artho -
  • paryā -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    [indeclinable]
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • āhṛto -
  • kule -
  • kula (noun, masculine)
    [locative single]
    kula (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kulā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kuli (noun, feminine)
    [vocative single]
    kuli (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “paṃcaśatayojanāto mahendradhītā ihāgatā
  • pañcaśata -
  • pañcaśata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañcaśata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yojanāt -
  • yojana (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • o* -
  • a (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [vocative single]
    (noun, masculine)
    [vocative single]
  • mahendra -
  • mahendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dhītā* -
  • dhīta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dhītā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ihāgatā -
  • ihāgatā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 67.91

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: