Mahavastu [sanskrit]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 53.2

लोकोत्तरस्य लोके अपरिमितयशस्य लोकनाथस्य ।
पूर्वचरितं भगवतो + + + गुणवतो प्रवक्ष्यामि ॥ २ ॥

lokottarasya loke aparimitayaśasya lokanāthasya |
pūrvacaritaṃ bhagavato + + + guṇavato pravakṣyāmi || 2 ||

I shall tell of a former life of the virtuous Exalted One, transcendental, yet of infinite glory in the world, the saviour of the world. (2)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (53.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Lokottara, Loka, Aparimita, Yasha, Yashasya, Lokanatha, Puru, Purva, Acarita, Bhagavat, Prava, Kshi, Amin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 53.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line1: “lokottarasya loke aparimitayaśasya lokanāthasya”
  • lokottarasya -
  • lokottara (noun, masculine); (1 der.)
    lokottarasya (genitive single)
    lokottara (noun, neuter); (1 der.)
    lokottarasya (genitive single)
  • loke -
  • loka (noun, masculine); (1 der.)
    loke (locative single)
    lok (verb class 1); (1 der.)
    loke (present middle first single)
  • aparimita -
  • aparimita (noun, masculine); (2 der.)
    (compound)
    aparimita (vocative single)
    aparimita (noun, neuter); (2 der.)
    (compound)
    aparimita (vocative single)
  • yaśasya -
  • yaśasya (noun, masculine); (2 der.)
    (compound)
    yaśasya (vocative single)
    yaśasya (noun, neuter); (2 der.)
    (compound)
    yaśasya (vocative single)
    yaśa (noun, masculine); (1 der.)
    yaśasya (genitive single)
    yaśa (noun, neuter); (1 der.)
    yaśasya (genitive single)
  • lokanāthasya -
  • lokanātha (noun, masculine); (1 der.)
    lokanāthasya (genitive single)
    lokanātha (noun, neuter); (1 der.)
    lokanāthasya (genitive single)
  • Line2: “pūrvacaritaṃ bhagavato + + + guṇavato pravakṣyāmi”
  • pūrva -
  • pūrva (indeclinable preposition); (1 der.)
    (indeclinable preposition)
    pūru (noun, masculine); (5 der.)
    (compound)
    (adverb)
    pūrū (nominative dual)
    pūrū (vocative dual)
    pūrū (accusative dual)
    pūrva (noun, neuter); (2 der.)
    (compound)
    pūrva (vocative single)
    pūrva (noun, masculine); (1 der.)
    pūrva (vocative single)
  • acaritam -
  • acarita (noun, neuter); (3 der.)
    acaritam (adverb)
    acaritam (nominative single)
    acaritam (accusative single)
  • bhagavat -
  • bhagavat (noun, masculine); (1 der.)
    (compound)
    bhagavat (noun, neuter); (3 der.)
    bhagavat (nominative single)
    bhagavat (vocative single)
    bhagavat (accusative single)
  • o -
  • o (noun, masculine); (1 der.)
    (compound)
    u (noun, masculine); (1 der.)
    o (vocative single)
  • Cannot analyse ***g
  • Cannot analyse *guṇavato*pr
  • prava -
  • prava (noun, masculine); (2 der.)
    (compound)
    prava (vocative single)
    prava (noun, neuter); (2 der.)
    (compound)
    prava (vocative single)
  • kṣyā -
  • kṣi (noun, feminine); (2 der.)
    kṣyā (instrumental single)
    kṣyā (instrumental single)
  • ami -
  • amin (noun, masculine); (2 der.)
    ami (compound)
    ami (adverb)
    amin (noun, neuter); (5 der.)
    ami (compound)
    ami (adverb)
    ami (nominative single)
    ami (vocative single)
    ami (accusative single)
Like what you read? Consider supporting this website: