Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.29

हंसकरविंकवर्हिणपरभृतसुरवा च भृंगनिर्घोषा ।
दीपवतीये निशाम्यति निधिरतनध्वनितविमिश्रा ॥ २९ ॥

haṃsakaraviṃkavarhiṇaparabhṛtasuravā ca bhṛṃganirghoṣā |
dīpavatīye niśāmyati nidhiratanadhvanitavimiśrā || 29 ||

The clear notes of the swan, sparrow, peacock and cuckoo, and the humming of bees are heard in Dipavati, mingling with the rattle of jewels in their caskets. (29)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhringa, Nirghosha, Dipavat, Dipavati, Nish, Nisha, Yat, Yati, Nidhi, Atana, Dhvanita, Vimishra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “haṃsakaraviṃkavarhiṇaparabhṛtasuravā ca bhṛṃganirghoṣā
  • Cannot analyse haṃsakaraviṅkavarhiṇaparabhṛtasuravā*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhṛṅga -
  • bhṛṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhṛṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nirghoṣā -
  • nirghoṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “dīpavatīye niśāmyati nidhiratanadhvanitavimiśrā
  • dīpavatī -
  • dīpavatī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    dīpavat (noun, masculine)
    [locative single]
    dīpavat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iye -
  • ī (noun, feminine)
    [dative single]
    ī (noun, masculine)
    [dative single]
    i (verb class 2)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • niśām -
  • niś (noun, feminine)
    [genitive plural]
    niśā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • yati -
  • yati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yatin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    yatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    yat (noun, masculine)
    [locative single]
    yat (noun, neuter)
    [locative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [locative single from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [locative single from √i class 2 verb]
    i -> yatī (participle, feminine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
  • nidhir -
  • nidhi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atana -
  • atana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhvanita -
  • dhvanita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhvanita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vimiśrā -
  • vimiśrā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.29

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: