Cultural Horizons of India
author: Musashi Tachikawa
edition: 1990, International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan
pages: 2743
Topic: History
San Hyan Kamahayanikan
This chapter describes San Hyan Kamahayanikan located on page 256 of volume Volume 4 in the book Cultural Horizons of India compiled by Musashi Tachikawa. This book comprises 50 years of research material of Lokesh Chandra and represents a thorough study of the ancient culture of India, dealing with Tantra, Buddhism, Art, Archaeology, Language and Literature in 7 volumes.
Volume 4 is devoted to the art, history and literature; inscriptions, statues and thought; mandalas, epics and legends of Classical Indonesia.
This book covers the research articles and general surveys of Professor Lokesh Chandra. For example, this chapter describes San Hyan Kamahayanikan. Everything together represents a huge collection of writings related to languages such as Sanskrit, Iranian, Sino-Japanese, Tibetan, Thai, Greek, Latin, Celtic, and Slavic..
This page contains an online preview of the full text and summarizes technical terms, as well as information if you want to buy this book.
Full contents not available online!
To read the full text of Cultural Horizons of India, you can buy Musashi Tachikawa’s book from Exotic India
You can look up the meaning of the phrase “San Hyan Kamahayanikan” according to 7 books dealing with History. The following list shows a short preview of potential definitions.
Triveni Journal
SAN: Well; what did I do? NAY: Forgive me, you offered to fasten the wreaths of flowers on her tresses. SAN: Was she not your daughter? NAY: This is she! SAR: I am the daughter. SAN: That too? Is she married? NAY: She is my wife! SAN: Alas! Alas! I am stained impure–not all the floods of the Ganga can cleanse me again! alas! NAY: And Swami! was I wrong, then, to take your words for an insult? SAN: I forgive you–It is your right....
Read full contents: Iarpakai Nayanar - A Play
Folk Tradition of Bengal (and Rabindranath Tagore) [by Joydeep Mukherjee]
For example, the research can cite that Tagore translated the lines of the song when Sano San translated Gora. The research can further inform that this not an end. After translation he signed in it perhaps for the sake of an attestation of his own credit and consequent celebration....
Read full contents: Chapter 5.2 - Tagore’s Lalon Fakir
Temples in and around Madurantakam [by B. Mekala]
The growing commercial influence of the Dutch in Pulicat was resented by the Protuguese who had their trade settlement at San Thome. The jealousy of the Portuguese led them to take arms against the Dutch in Pulicat about A. D. 1612-1613. Venkata-II died in AD 1614. His death was followed by a civil war in the royal family in which Sriranga, the rightful heir to Venkata-Il was put to death by the rebels....
Read full contents: Hoysalas and the Muslim Invasion
Total 7 books found: See all results here.
Summary:
You can return to the book Index to buy or shop for other books, or you can read the available online pages below:
[Cultural Horizons of India: index]
[About the Author (Lokesh Chandra)]
[Volume 1 (summary)]
[Volume 1 (preface)]
[Volume 2 (summary)]
[Volume 3 (summary)]
[Volume 4 (summary)]
[Volume 5 (summary)]
[Volume 6 (summary)]
[Volume 7 (summary)]