Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “utpātaśāntimaraṇotsavayuddhasāmyavidveṣarāgabhayaviśvasanādi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “utpātaśāntimaraṇotsavayuddhasāmyavidveṣarāgabhayaviśvasanādi”—
- utpāta -
-
utpāta (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- śāntim -
-
śānti (noun, feminine)[accusative single]śānti (noun, masculine)[accusative single]
- araṇo -
-
araṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]araṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]araṇā (noun, feminine)[nominative single]
- utsava -
-
utsava (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- yuddha -
-
yuddha (noun, masculine)[compound], [vocative single]yuddha (noun, neuter)[compound], [vocative single]√yudh -> yuddha (participle, masculine)[vocative single from √yudh class 1 verb], [vocative single from √yudh class 4 verb]√yudh -> yuddha (participle, neuter)[vocative single from √yudh class 1 verb], [vocative single from √yudh class 4 verb]
- sāmya -
-
sāmi (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]sāmi (indeclinable)[indeclinable]sāmin (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single]sāmya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- avidveṣa -
-
avidveṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- rāga -
-
rāga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- bhaya -
-
bhaya (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhaya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√bhī (verb class 1)[imperative active second single]
- viśvasanā -
-
viśvasana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- adi -
-
ad (noun, masculine)[locative single]ad (noun, neuter)[locative single]
Extracted glossary definitions: Utpata, Shanti, Arana, Utsava, Yuddha, Sami, Samin, Samya, Avidvesha, Raga, Bhaya, Vishvasana
Alternative transliteration: utpatashantimaranotsavayuddhasamyavidvesharagabhayavishvasanadi, utpatasantimaranotsavayuddhasamyavidvesaragabhayavisvasanadi, [Devanagari/Hindi] उत्पातशान्तिमरणोत्सवयुद्धसाम्यविद्वेषरागभयविश्वसनादि, [Bengali] উত্পাতশান্তিমরণোত্সবযুদ্ধসাম্যবিদ্বেষরাগভযবিশ্বসনাদি, [Gujarati] ઉત્પાતશાન્તિમરણોત્સવયુદ્ધસામ્યવિદ્વેષરાગભયવિશ્વસનાદિ, [Kannada] ಉತ್ಪಾತಶಾನ್ತಿಮರಣೋತ್ಸವಯುದ್ಧಸಾಮ್ಯವಿದ್ವೇಷರಾಗಭಯವಿಶ್ವಸನಾದಿ, [Malayalam] ഉത്പാതശാന്തിമരണോത്സവയുദ്ധസാമ്യവിദ്വേഷരാഗഭയവിശ്വസനാദി, [Telugu] ఉత్పాతశాన్తిమరణోత్సవయుద్ధసామ్యవిద్వేషరాగభయవిశ్వసనాది
Sanskrit References
“utpātaśāntimaraṇotsavayuddhasāmyavidveṣarāgabhayaviśvasanādi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.81.87 < [Chapter LXXXI]
Verse 6.238.86 < [Chapter 238]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)