Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tasminnevālayāmbare”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasminnevālayāmbare”—
- tasminn -
-
tad (noun, neuter)[locative single]sa (noun, masculine)[locative single]
- evā -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- alayām -
-
alayā (noun, feminine)[accusative single]
- bare -
-
bara (noun, masculine)[locative single]barā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Tad, Eva, Alaya, Bara
Alternative transliteration: tasminnevalayambare, [Devanagari/Hindi] तस्मिन्नेवालयाम्बरे, [Bengali] তস্মিন্নেবালযাম্বরে, [Gujarati] તસ્મિન્નેવાલયામ્બરે, [Kannada] ತಸ್ಮಿನ್ನೇವಾಲಯಾಮ್ಬರೇ, [Malayalam] തസ്മിന്നേവാലയാമ്ബരേ, [Telugu] తస్మిన్నేవాలయామ్బరే
Sanskrit References
“tasminnevālayāmbare” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.17.17 < [Chapter XVII]
Verse 3.28.3 < [Chapter XXVIII]
Verse 3.17.19 < [Chapter 17]
Verse 3.28.3 < [Chapter 28]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)