Analysis of “tasmādupabhogārthināvaśyamanyopaghātaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasmādupabhogārthināvaśyamanyopaghātaḥ”—

  • tasmād -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • upabhogā -
  • upabhoga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • arthināva -
  • arthin (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • aśyam -
  • śā (verb class 4)
    [imperfect active first single]
  • anyo -
  • anya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    an -> anya (absolutive)
    [absolutive from √an]
    anī (noun, feminine)
    [instrumental single]
    anyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upaghātaḥ -
  • upaghāta (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Tasmat, Tad, Upabhoga, Arthin, Ani, Anya, Upaghata

Alternative transliteration: tasmadupabhogarthinavashyamanyopaghatah, tasmadupabhogarthinavasyamanyopaghatah, [Devanagari/Hindi] तस्मादुपभोगार्थिनावश्यमन्योपघातः, [Bengali] তস্মাদুপভোগার্থিনাবশ্যমন্যোপঘাতঃ, [Gujarati] તસ્માદુપભોગાર્થિનાવશ્યમન્યોપઘાતઃ, [Kannada] ತಸ್ಮಾದುಪಭೋಗಾರ್ಥಿನಾವಶ್ಯಮನ್ಯೋಪಘಾತಃ, [Malayalam] തസ്മാദുപഭോഗാര്ഥിനാവശ്യമന്യോപഘാതഃ, [Telugu] తస్మాదుపభోగార్థినావశ్యమన్యోపఘాతః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: