Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “saṃsādhayedathāmadyādiṣṭakābhirmṛdā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saṃsādhayedathāmadyādiṣṭakābhirmṛdā”—
- saṃ -
-
sa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]sam (Preverb)[Preverb]
- sādhayed -
-
√sidh (verb class 0)[optative active third single]
- athā -
-
athā (indeclinable)[indeclinable]
- madyād -
-
madya (noun, masculine)[adverb], [ablative single]madya (noun, neuter)[adverb], [ablative single]√mad -> madya (participle, masculine)[adverb from √mad]√mad -> madya (participle, neuter)[adverb from √mad]√mad -> madya (participle, masculine)[ablative single from √mad]√mad -> madya (participle, neuter)[ablative single from √mad]
- iṣṭakābhir -
-
iṣṭakā (noun, feminine)[instrumental plural]
- mṛdā -
-
mṛd (noun, feminine)[instrumental single]mṛdā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Atha, Madya, Ishtaka, Mrid, Mrida
Alternative transliteration: samsadhayedathamadyadishtakabhirmrida, samsadhayedathamadyadistakabhirmrda, [Devanagari/Hindi] संसाधयेदथामद्यादिष्टकाभिर्मृदा, [Bengali] সংসাধযেদথামদ্যাদিষ্টকাভির্মৃদা, [Gujarati] સંસાધયેદથામદ્યાદિષ્ટકાભિર્મૃદા, [Kannada] ಸಂಸಾಧಯೇದಥಾಮದ್ಯಾದಿಷ್ಟಕಾಭಿರ್ಮೃದಾ, [Malayalam] സംസാധയേദഥാമദ്യാദിഷ്ടകാഭിര്മൃദാ, [Telugu] సంసాధయేదథామద్యాదిష్టకాభిర్మృదా
Sanskrit References
“saṃsādhayedathāmadyādiṣṭakābhirmṛdā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 26.22 < [Chapter 26]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)