Analysis of “payoyāvakabhaikṣāṇāmaśannanyatamaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “payoyāvakabhaikṣāṇāmaśannanyatamaṃ”—

  • payo -
  • payas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    paya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yāvaka -
  • yāvaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yāvaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhaikṣāṇām -
  • bhaikṣa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    bhaikṣa (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • aśann -
  • aśan (noun, masculine)
    [vocative single]
  • anyatamam -
  • anyatama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anyatama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anyatamā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Payas, Paya, Yavaka, Bhaiksha, Ashan, Anyatama

Alternative transliteration: payoyavakabhaikshanamashannanyatamam, payoyavakabhaiksanamasannanyatamam, [Devanagari/Hindi] पयोयावकभैक्षाणामशन्नन्यतमं, [Bengali] পযোযাবকভৈক্ষাণামশন্নন্যতমং, [Gujarati] પયોયાવકભૈક્ષાણામશન્નન્યતમં, [Kannada] ಪಯೋಯಾವಕಭೈಕ್ಷಾಣಾಮಶನ್ನನ್ಯತಮಂ, [Malayalam] പയോയാവകഭൈക്ഷാണാമശന്നന്യതമം, [Telugu] పయోయావకభైక్షాణామశన్నన్యతమం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: