Analysis of “manaḥśokaśalyenābhyāhato”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “manaḥśokaśalyenābhyāhato”—

  • manaḥ -
  • manas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śoka -
  • śoka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śoka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śuk (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • śalyenā -
  • śalya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śalya (noun, neuter)
    [instrumental single]
    śal -> śalya (participle, masculine)
    [instrumental single from √śal class 10 verb]
    śal -> śalya (participle, neuter)
    [instrumental single from √śal class 10 verb]
  • abhyā -
  • abhi (noun, feminine)
    [instrumental single]
    abhyā (Preverb)
    [Preverb]
  • hato -
  • hatu (noun, masculine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Mana, Manas, Shoka, Shalya, Abhi, Hatu

Alternative transliteration: manahshokashalyenabhyahato, manahsokasalyenabhyahato, [Devanagari/Hindi] मनःशोकशल्येनाभ्याहतो, [Bengali] মনঃশোকশল্যেনাভ্যাহতো, [Gujarati] મનઃશોકશલ્યેનાભ્યાહતો, [Kannada] ಮನಃಶೋಕಶಲ್ಯೇನಾಭ್ಯಾಹತೋ, [Malayalam] മനഃശോകശല്യേനാഭ്യാഹതോ, [Telugu] మనఃశోకశల్యేనాభ్యాహతో

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: