Analysis of “madanajīmūtekṣvākukośātakīdvayaphalapuṣpapatrāṇi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “madanajīmūtekṣvākukośātakīdvayaphalapuṣpapatrāṇi”—

  • madana -
  • madana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    madana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jīmūte -
  • jīmūta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • ikṣvāku -
  • ikṣvāku (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ikṣvāku (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • kośātakī -
  • kośātakī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    kośātakin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dvaya -
  • dvaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • phalapuṣpa -
  • phalapuṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    phalapuṣpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • patrāṇi -
  • patra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Madana, Jimuta, Koshataki, Koshatakin, Dvaya, Phalapushpa, Patra

Alternative transliteration: madanajimutekshvakukoshatakidvayaphalapushpapatrani, madanajimuteksvakukosatakidvayaphalapuspapatrani, [Devanagari/Hindi] मदनजीमूतेक्ष्वाकुकोशातकीद्वयफलपुष्पपत्राणि, [Bengali] মদনজীমূতেক্ষ্বাকুকোশাতকীদ্বযফলপুষ্পপত্রাণি, [Gujarati] મદનજીમૂતેક્ષ્વાકુકોશાતકીદ્વયફલપુષ્પપત્રાણિ, [Kannada] ಮದನಜೀಮೂತೇಕ್ಷ್ವಾಕುಕೋಶಾತಕೀದ್ವಯಫಲಪುಷ್ಪಪತ್ರಾಣಿ, [Malayalam] മദനജീമൂതേക്ഷ്വാകുകോശാതകീദ്വയഫലപുഷ്പപത്രാണി, [Telugu] మదనజీమూతేక్ష్వాకుకోశాతకీద్వయఫలపుష్పపత్రాణి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: