Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “evamakṣīṇasaṃkalpalabdhārthabharabhāsurā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “evamakṣīṇasaṃkalpalabdhārthabharabhāsurā”—
- evam -
-
evam (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]evam (indeclinable)[indeclinable]eva (noun, masculine)[adverb], [accusative single]eva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]evā (noun, feminine)[adverb]
- akṣīṇa -
-
akṣīṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]akṣīṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- saṅkalpa -
-
saṅkalpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]saṅkalpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- labdhā -
-
labdha (noun, masculine)[compound], [vocative single]labdha (noun, neuter)[compound], [vocative single]labdhṛ (noun, masculine)[nominative single]labdhṛ (noun, feminine)[nominative single]labdhā (noun, feminine)[nominative single]√labh -> labdha (participle, masculine)[vocative single from √labh class 1 verb]√labh -> labdha (participle, neuter)[vocative single from √labh class 1 verb]√labh -> labdhā (participle, feminine)[nominative single from √labh class 1 verb]√labh (verb class 1)[periphrastic-future active third single]
- artha -
-
artha (noun, masculine)[compound], [vocative single]artha (noun, neuter)[compound], [vocative single]√arth (verb class 1)[imperative active second single]
- bhara -
-
bhara (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhara (noun, neuter)[compound], [vocative single]√bhṛ (verb class 1)[imperative active second single]
- bhāsurā -
-
bhāsurā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Evam, Eva, Akshina, Sankalpa, Labdhri, Labdha, Artha, Bhara, Bhasura
Alternative transliteration: evamakshinasamkalpalabdharthabharabhasura, evamaksinasamkalpalabdharthabharabhasura, [Devanagari/Hindi] एवमक्षीणसंकल्पलब्धार्थभरभासुरा, [Bengali] এবমক্ষীণসংকল্পলব্ধার্থভরভাসুরা, [Gujarati] એવમક્ષીણસંકલ્પલબ્ધાર્થભરભાસુરા, [Kannada] ಏವಮಕ್ಷೀಣಸಂಕಲ್ಪಲಬ್ಧಾರ್ಥಭರಭಾಸುರಾ, [Malayalam] ഏവമക്ഷീണസംകല്പലബ്ധാര്ഥഭരഭാസുരാ, [Telugu] ఏవమక్షీణసంకల్పలబ్ధార్థభరభాసురా
Sanskrit References
“evamakṣīṇasaṃkalpalabdhārthabharabhāsurā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.7.65 < [Chapter VII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)