Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhaktastu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhaktastu”—
- bhaktas -
-
bhaktṛ (noun, masculine)[vocative single]bhakta (noun, masculine)[nominative single]
- tu -
-
tu (indeclinable particle)[indeclinable particle]
Extracted glossary definitions: Bhaktri, Bhakta
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] भक्तस्तु, [Bengali] ভক্তস্তু, [Gujarati] ભક્તસ્તુ, [Kannada] ಭಕ್ತಸ್ತು, [Malayalam] ഭക്തസ്തു, [Telugu] భక్తస్తు
Sanskrit References
“bhaktastu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.38.10 < [Chapter 38]
Verse 2.5.49.35 < [Chapter 49]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 55.89 < [Chapter 55: mervādiṣoḍaśaprāsādādi-lakṣaṇa]
Verse 2.18.4 < [Chapter 18]
Verse 5.44.78 < [Chapter 44]
Verse 5.90.6 < [Chapter 90]
Verse 6.234.24 < [Chapter 234]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.71.105 < [Chapter 71]
Verse 2.72.8 < [Chapter 72]
Verse 2.120.1 < [Chapter 120]
Verse 2.265.97 < [Chapter 265]
Verse 3.60.4 < [Chapter 60]
Verse 3.70.38 < [Chapter 70]
Verse 3.186.34 < [Chapter 186]
Verse 3.192.76 < [Chapter 192]
Verse 3.195.69 < [Chapter 195]
Verse 3.221.33 < [Chapter 221]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 2.5.12.27 < [Chapter 12]
Verse 4.1.21.27 < [Chapter 21]
Verse 4.1.40.70 < [Chapter 40]
Verse 6.1.209.60 < [Chapter 209]
Verse 7.1.207.7 < [Chapter 207]
Verse 8.3 < [Chapter 8]
Verse 1.116.7 < [Chapter 116]
Verse 2.2.8.46 < [Chapter 8]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)