Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bālamaṇḍanatīrthamāhātmyavarṇanaṃnāma”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bālamaṇḍanatīrthamāhātmyavarṇanaṃnāma”—
- bālam -
-
bāla (noun, masculine)[adverb], [accusative single]bāla (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]bālā (noun, feminine)[adverb]
- aṇḍa -
-
aṇḍa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- natīr -
-
- tham -
-
tha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]tha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- āhā -
-
āhan (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]āhan (noun, masculine)[nominative single]√ah (verb class 5)[perfect active third single]
- ātmya -
-
ātmya (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- varṇanaṃ -
-
varṇana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]varṇanā (noun, feminine)[adverb]
- nāma -
-
nāman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Bala, Anda, Tha, Ahan, Atmya, Varnana, Naman
Alternative transliteration: balamandanatirthamahatmyavarnanamnama, [Devanagari/Hindi] बालमण्डनतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम, [Bengali] বালমণ্ডনতীর্থমাহাত্ম্যবর্ণনংনাম, [Gujarati] બાલમણ્ડનતીર્થમાહાત્મ્યવર્ણનંનામ, [Kannada] ಬಾಲಮಣ್ಡನತೀರ್ಥಮಾಹಾತ್ಮ್ಯವರ್ಣನಂನಾಮ, [Malayalam] ബാലമണ്ഡനതീര്ഥമാഹാത്മ്യവര്ണനംനാമ, [Telugu] బాలమణ్డనతీర్థమాహాత్మ్యవర్ణనంనామ
Sanskrit References
“bālamaṇḍanatīrthamāhātmyavarṇanaṃnāma” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.1.22.22 < [Chapter 22]
Verse 6.1.206.206 < [Chapter 206]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)