Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ātivāhikataivaināmabhyāsādyāti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ātivāhikataivaināmabhyāsādyāti”—
- ātivāhika -
-
ātivāhika (noun, masculine)[compound], [vocative single]ātivāhika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tai -
-
ta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ta (noun, neuter)[compound], [vocative single]tan (noun, masculine)[compound], [nominative single]tā (noun, feminine)[nominative single]
- aivai -
-
√i (verb class 2)[imperfect active first dual]
- ainā -
-
aina (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- ama -
-
ama (noun, masculine)[compound], [vocative single]ama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhyā -
-
bhī (noun, feminine)[compound], [adverb]bhā (noun, masculine)[locative single]
- āsādyā -
-
āsādya (noun, masculine)[compound], [vocative single]āsādya (noun, neuter)[compound], [vocative single]āsādyā (noun, feminine)[nominative single]
- ati -
-
ati (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]ati (indeclinable)[indeclinable]ati (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Ativahika, Tan, Aina, Ama, Bha, Asadya, Ati
Alternative transliteration: ativahikataivainamabhyasadyati, [Devanagari/Hindi] आतिवाहिकतैवैनामभ्यासाद्याति, [Bengali] আতিবাহিকতৈবৈনামভ্যাসাদ্যাতি, [Gujarati] આતિવાહિકતૈવૈનામભ્યાસાદ્યાતિ, [Kannada] ಆತಿವಾಹಿಕತೈವೈನಾಮಭ್ಯಾಸಾದ್ಯಾತಿ, [Malayalam] ആതിവാഹികതൈവൈനാമഭ്യാസാദ്യാതി, [Telugu] ఆతివాహికతైవైనామభ్యాసాద్యాతి
Sanskrit References
“ātivāhikataivaināmabhyāsādyāti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.189.18 < [Chapter CLXXXIX]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)