Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.392:

कथं ह्यवयवोऽन्यस्य स्यादन्य इत् चोच्यते ।
अत्यन्तभेदे नानात्वं यत्र तत्त्वं न विद्यते ॥ ३९२ ॥

kathaṃ hyavayavo'nyasya syādanya it cocyate |
atyantabhede nānātvaṃ yatra tattvaṃ na vidyate || 392 ||

392. It has been said: “how can something totally different be a part (avoyava) of another? Where there is absolute difference, there is separation and not identity.

Commentary

[This is a reference to M. Bhā. on P. 1.2.10—Halantācca. Taking the word anta in the sūtra to mean final part, somebody raises the objection: Kathaṃ hi iko nāma hal antaḥ syāt, anyasyānyaḥ? = how can a consonant (hal) be the final part of a root ending in a vowel included in ik, a part of something totally different? The question presupposes that the whole and the part are totally different things. Similarly, here also, even though, on the basis of a common attribute or the universal, the upamāna and the upameya may be thought of as one, that is ignored and the question of their total difference from each other is raised.]

Like what you read? Consider supporting this website: