Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.94:

अबुधान् प्रति वृत्तिं च वर्तयन्तः प्रकल्पिताम् ।
आहुः परार्थवचने त्यागाभ्युच्चयधर्मताम् ॥ ९४ ॥

abudhān prati vṛttiṃ ca vartayantaḥ prakalpitām |
āhuḥ parārthavacane tyāgābhyuccayadharmatām || 94 ||

94. Some, while explaining complex formations for the benefit of the ignorant, declare that the conveying of the meaning of another, involves both abandonment (tyāga) of one’s own meaning and addition (abhyuccaya) to the meaning of the primary word.

Commentary

The author now explains another view mentioned in the Bhāṣya.

[Read verse 94 above]

[Some look upon the compound word (vṛtti) as made out of the sentence which is eternal. The compound is thus an effect and the effect may have properties which the cause did not have. In this case, the extra property is parārthābhidhānam = “the conveying of the meaning of another word.” The secondary word (upasarjana) in the compound expresses the meaning of the primary word. In rājapuruṣaḥ, rāja expresses the meaning of puruṣa. Some think that it gives up its own meaning before expressing the meaning of another, just as a carpenter, engaged to do some royal business, gives up his own work. Others think that it does not give up its own meaning and yet expresses an additional meaning. Thus there are two possibilities: jahatsvārthā vṛttiḥ = compounding by giving up one’s meaning and ajahatsvārthā vṛttiḥ = compounding by not giving up one’s own meaning. The meaning of rājā qualifies that of puruṣa. Thus both the meanings do come in the compound. This does not, however, bring in the dual number because the compound expresses one integrated meaning and not two separate meanings. In a compound, the secondary word gives up its own meaning only after having qualified the meaning of the main word. In other words, in parārthābhidhāna, there are both tyāga and abhyuccaya.]

Like what you read? Consider supporting this website: