Vaisheshika-sutra with Commentary

by Nandalal Sinha | 1923 | 149,770 words | ISBN-13: 9789332869165

The Vaisheshika-sutra 7.2.15, English translation, including commentaries such as the Upaskara of Shankara Mishra, the Vivriti of Jayanarayana-Tarkapanchanana and the Bhashya of Chandrakanta. The Vaisheshika Sutras teaches the science freedom (moksha-shastra) and the various aspects of the soul (eg., it's nature, suffering and rebirth under the law of karma). This is sutra 5 (‘above continued’) contained in Chapter 2—Of Number, Separateness, Conjunction, etc.—of Book VII (of the examination of attributes and of combination).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Vaiśeṣika sūtra 7.2.15:

गुणो ऽपि विभाव्यते ॥ ७.२.१५ ॥

guṇo 'pi vibhāvyate || 7.2.15 ||

guṇaḥ—attribute; api—also; vibhāvyate—is known or established.

15. Attribute also is known (to be an object denoted by Word), or is established (by Word).

Commentary: The Upaskāra of Śaṅkara Miśra:

(English rendering of Śaṅkara Miśra’s commentary called Upaskāra from the 15th century)

Moreover, the object also is sometimes characterised as colour, taste, etc. Therefore, conjunction is not possible, inasmuch as the existence of attribute in an attribute has not been admitted. This is what he says:

[Read sūtra 7.2.15 above]

‘Attribute also, object’—this is the complete sentence. Attribute also, e.g., colour, etc., is an object denoted by Word, but with that there is no relation of con junction. This is the meaning. Or, the meaning is that attribute also is established (by being denoted) by Word and that with that there is no relation of conjunction of Word.—15.

Like what you read? Consider supporting this website: