Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation
by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words
This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...
Pasuram 5.2.5
Tamil text and transliteration:
செய்கின்றது என் கண்ணுக்கு ஒன்றே ஒக்கின்றது இவ் உலகத்து
வைகுந்தன் பூதங்களே ஆய் மாயத்தினால் எங்கும் மன்னி
ஐயம் ஒன்று இல்லை அரக்கர் அசுரர் பிறந்தீர் உள்ளீரேல்
உய்யும் வகை இல்லை தொண்டீர்! ஊழி பெயர்த்திடும் கொன்றே
ceykiṉṟatu eṉ kaṇṇukku oṉṟē okkiṉṟatu iv ulakattu
vaikuntaṉ pūtaṅkaḷē āy māyattiṉāl eṅkum maṉṉi
aiyam oṉṟu illai arakkar acurar piṟantīr uḷḷīrēl
uyyum vakai illai toṇṭīr! ūḻi peyarttiṭum koṉṟē
English translation of verse 5.2.5:
I see this land with the Lord’s devotees full
And they act in many ways; the ungodly and devilish
Among you, worldlings, have no means of survival;
They will just finish you off and the world replenish
With the golden age there is hardly any doubt about this.
Note
To the Āḻvār’s eyes, it is all one vast concourse of Śrī Vaiṣṇavas, including the ‘Nityas’ and ‘Muktas’ from Heaven, gathered/ here, there and everywhere. No doubt, Heaven is the Eternal Land whence there is no returning to this abode. There is, however, no bar for the denizens of Heaven moving out, at their volition, as distinguished from forcible expulsion. In this pious gathering, there is absolutely no place for the ungodly and the devilish, who will fare no better than Suka and Śāraṇa, the two spies from Rāvaṇa’s Laṅkā, who smuggled themselves into Śrī Rāma’s camp.
The Lord’s devotees will not merely vanquish these quislings but also redeem the ‘yuga’ itself and usher in the Golden age (Kṛta yuga).