Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII)

[Sanjaya continued,—]

"Arjuna said,

'Of those worshippers who, constantly devoted, adore you, and those who (meditate) on you as the Immutable and Unmanifest, who are best acquainted with devotion.'

"The Holy One said,

'Fixing (their) mind on me, they that constantly adore me, being endued (besides) with the highest faith, are deemed by me to be the most devoted. They, however, who worship the Immutable, the Unmanifest, the All-pervading, the Inconceivable, the Indifferent, the Immutable, the Eternal, who, restraining the entire group of the senses, are equal-minded in respect of all around and are engaged in the good of all creatures, (also) attain to me.

The trouble is the greater for those whose minds are fixed on the Unmanifest; for the path to the Unmanifest is hard to find by those that are embodied. They (again) who, reposing all action on me (and) regarding me as their highest object (of attainment), worship me, meditating on me with devotion undirected to anything else, of them whose minds are (thus) fixed on me, I, without delay, become the deliverer from the ocean of (this) mortal world. Fix your heart on me alone, place your understanding on me, Hereafter then shalt you dwell in me. (There is) no doubt (in this).[1]

If however, you are unable to fix your heart steadily on me, then, O Dhananjaya, strive to obtain me by devotion (arising) from continuous application. If you beest unequal to even (this) continuous application, then let actions performed for me be your highest aim. Even performing all your acts for my sake, you will obtain perfection. If even this you are unable to do, then resorting to devotion in me, (and) subduing your soul, abandon the fruit of all actions.

Knowledge is superior to application (in devotion); meditation is better than knowledge; the abandonment of the fruit of reaction (is better) than meditation, and tranquillity (results) immediately from abandonment. He who has no hatred for any creature, who is friendly and compassionate also, who is free from egoism, who has no vanity, attachment, who is alike in pleasure and pain, who is forgiving, contented, always devoted, of subdued, soul, firm of purpose, with heart and understanding fixed on me, even he is dear to me. He through whom the world is not troubled, (and) who is not troubled by the world, who is free from joy, wrath, fear and anxieties, even he is dear to me. That devotee of mine who is unconcerned, pure, diligent, unconnected (with worldly objects), and free from distress (of mind), and who renounces every action (for fruit), even he is dear to me.[2]

He who has no joy, no aversion, who neither grieves nor desires, who renounces both good and evil, (and) who is full of faith in me, even he is dear to me. He who is alike to friend and foe, as also in honour and dishonour, who is alike in cold and heat, (and pleasure and pain), who is free from attachment, to whom censure and praise are equal, who is taciturn, who is contented with anything that comes (to him), who is homeless, of steady mind and full of faith, even that man is dear to me. They who resort to this righteousness (leading to) immortality which has been (already) declared,—those devotees full of faith and regarding me as the highest object (of their acquisition) are the dearest to me.'

Footnotes and references:

[1]:

Ata urddham is 'after this,' or 'hereafter on high' as Mr. Davies renders it.

[2]:

Although the limitation "for fruit" does not occur in the text, yet, it is evident, it should be understood. Krishna does not recommend the total abandonment of actions, but abandonment for their fruit. Mr. Davies renders arambha as "enterprise."

Conclusion:

This concludes Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) of Book 6 (Bhishma Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 6 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) of Book 6 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Sanjaya, Arjuna, Dhananjaya; since these occur the most in Book 6, Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII). There are a total of 3 unique keywords found in this section mentioned 3 times.

What is the name of the Parva containing Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) of Book 6?

Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) is part of the Bhagavat-Gita Parva which itself is a sub-section of Book 6 (Bhishma Parva). The Bhagavat-Gita Parva contains a total of 112 sections while Book 6 contains a total of 3 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) as contained in Book 6?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII) of Book 6 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section XXXVI (Bhagavad Gita Chapter XII)) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: