Satapatha-brahmana

by Julius Eggeling | 1882 | 730,838 words | ISBN-13: 9788120801134

This is Satapatha Brahmana XI.2.5 English translation of the Sanskrit text, including a glossary of technical terms. This book defines instructions on Vedic rituals and explains the legends behind them. The four Vedas are the highest authortity of the Hindu lifestyle revolving around four castes (viz., Brahmana, Ksatriya, Vaishya and Shudra). Satapatha (also, Śatapatha, shatapatha) translates to “hundred paths”. This page contains the text of the 5th brahmana of kanda XI, adhyaya 2.

Kanda XI, adhyaya 2, brahmana 5

[Sanskrit text for this chapter is available]

1. And, verily, even on this occasion[1], they slaughter the sacrificial horse (Aśvamedha) as a sacrifice to the gods: of this (New and Full-moon sacrifice) they say, 'It is the original (normal) Aśvamedha;' and that (real Aśvamedha), indeed, is just the other (modified one); for, indeed, the Aśvamedha is the same as the moon.

2. As to this, they say, 'For each foot of the sacrificial horse they offer an oblation;'--when he performs the Agnihotra in the evening and morning, he offers two oblations in the evening, and two in the morning--that makes four oblations: thus--the horse being four-footed--an oblation is offered for each of its feet.

3. As to this, they say, 'On the starting off of the horse he performs an offering[2]; for the moon, doubtless, is the same as King Soma, the food of the gods: when, during that night (of new moon), he does not appear either in the east or in the west, then he comes to this world, and starts for this world[3].'

4. Now, when he performs the New-moon sacrifice, he thereby performs the (same) offering (as) on the starting of that (horse), and when he performs the Full-moon sacrifice he slaughters the sacrificial horse itself, and, having slaughtered it, he presents it to the gods. The other (real) horse-sacrifice they indeed perform (only) a year after (the starting offering), but this month (of the Full and New-moon sacrifice), revolving, makes up a year[4]: thus the sacrificial horse comes to be slaughtered for him year after year.

5. Verily, then, for him who, knowing this, offers both the Agnihotra and the Full and New-moon sacrifices, they slaughter the sacrificial horse month by month; and month by month the Aśvamedha is offered for him, and his Agnihotra and Full and New-moon sacrifices come to pass into the Aśvamedha.

Footnotes and references:

[1]:

Viz. in performing the Full and New-moon sacrifice, for which all the benefits accruing from the Aśvamedha are here claimed.

[2]:

According to Āśv. X, 6, 2 seqq., having chosen the horse to be sacrificed, he performs two iṣṭis, to Agni Mūrdhanvat and Pūṣan; whereupon he sets free the horse, and for a year performs three iṣṭis daily at the three pressings, viz. to Savitṛ Satyaprasava, Prasavitṛ, and Āsavitṛ.

[3]:

Or, he disappears in this world; the same verb (vi-vṛt) being used for the disappearance as for the starting off of the horse when set free.

[4]:

The syntactic construction of the last two sentences is that frequently alluded to before, viz. that of parenthetic causal clauses.

Like what you read? Consider supporting this website: