Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

द्वयोर् उपादाने नैराकाङ्क्ष्यं प्रसिद्धम्. क्वचिद् अनुपादानेऽप्य् आर्थत्वम्. यथा,

dvayor upādāne nairākāṅkṣyaṃ prasiddham. kvacid anupādāne'py ārthatvam. yathā,

Everyone knows that when both yat and tat are used, the sense is complete. However, they can be meaningful even when they are not used. This is an example (here yat and tat are not mentioned yet they are understood):

na me śamayitā ko’pi bhārasyety urvi mā śucaḥ |
nandasya bhavane ko’pi bālo’sty adbhuta-pauruṣaḥ ||

na—no; me—of mine; śamayitā—an alleviator; kaḥ api—some one; bhārasya—of the burden; iti—thus; urvi—O Earth (“the wide one”); mā aśucaḥ—do not grieve; nandasya—of Nanda; bhavane—in the residence; kaḥ api—some particular (some indescribable); bālaḥ—boy; asti—is; adbhuta-pauruṣaḥ—who has an amazing manliness.

[Brahmā speaks:] O Earth, do not be sorrowful, by thinking: “No one can alleviate my burden.” There is some particular boy in Nanda’s house who has an amazing manliness. (Sāhitya-darpaṇa 7.4)

atra yo’sti sa bhārasya śamayiteti gamyate.

This is understood here: yo’sti, sa bhārasya śamayitā, “He who is such is the alleviator of your burden.”

Like what you read? Consider supporting this website: