Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.63.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नृ॒चक्ष॑सो॒ अनि॑मिषन्तो अ॒र्हणा॑ बृ॒हद्दे॒वासो॑ अमृत॒त्वमा॑नशुः । ज्यो॒तीर॑था॒ अहि॑माया॒ अना॑गसो दि॒वो व॒र्ष्माणं॑ वसते स्व॒स्तये॑ ॥
नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः । ज्योतीरथा अहिमाया अनागसो दिवो वर्ष्माणं वसते स्वस्तये ॥
nṛcakṣaso animiṣanto arhaṇā bṛhad devāso amṛtatvam ānaśuḥ | jyotīrathā ahimāyā anāgaso divo varṣmāṇaṃ vasate svastaye ||

English translation:

“The gods, the never-slumbering beholders of mankind, and entitled (to their adoration), have obtainedgreat immortality; conveyed in chariots of light, possessed of unsurpassable wisdom, devoid of sin, they inhabitthe exalted station of heaven for the well-being (of the world).”


Ṛṣi (sage/seer): gayaḥ plātaḥ [gaya plāta];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नृ॒ऽचक्ष॑सः । अनि॑ऽमिषन्तः । अ॒र्हणा॑ । बृ॒हत् । दे॒वासः॑ । अ॒मृ॒त॒ऽत्वम् । आ॒न॒शुः॒ । ज्यो॒तिःऽर॑थाः । अहि॑ऽमायाः । अना॑गसः । दि॒वः । व॒र्ष्माण॑म् । व॒स॒ते॒ । स्व॒स्तये॑ ॥
नृचक्षसः । अनिमिषन्तः । अर्हणा । बृहत् । देवासः । अमृतत्वम् । आनशुः । ज्योतिःरथाः । अहिमायाः । अनागसः । दिवः । वर्ष्माणम् । वसते । स्वस्तये ॥
nṛ-cakṣasaḥ | ani-miṣantaḥ | arhaṇā | bṛhat | devāsaḥ | amṛta-tvam | ānaśuḥ | jyotiḥ-rathāḥ | ahi-māyāḥ | anāgasaḥ | divaḥ | varṣmāṇam | vasate | svastaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.63.4 English analysis of grammar]

nṛcakṣaso < nṛ

[noun], masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

nṛcakṣaso < cakṣasaḥ < cakṣas

[noun], nominative, plural, masculine

“eye; look; radiance.”

animiṣanto < a


“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

animiṣanto < nimiṣantaḥ < nimiṣ < √miṣ

[verb noun], nominative, plural


arhaṇā < arhaṇāḥ < arhaṇa

[noun], nominative, plural, masculine

bṛhad < bṛhat

[noun], accusative, singular, neuter

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

devāso < devāsaḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

amṛtatvam < amṛta


“immortal; amṛta; imperishable.”

amṛtatvam < tvam < tva

[noun], accusative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

ānaśuḥ <

[verb], plural, Perfect indicative

“get; reach; enter (a state).”

jyotīrathā < jyotīrathāḥ < jyotīratha

[noun], nominative, plural, masculine

ahimāyā < ahi

[noun], masculine

“snake; lead; nāga; Nāga; ahi [word]; Vṛtra.”

ahimāyā < māyāḥ < māyā

[noun], nominative, plural, masculine

“magic trick; Māyā; deception; illusion; māyā [word]; disguise; trick.”

anāgaso < anāgasaḥ < anāgas

[noun], nominative, plural, masculine

“blameless; impeccant.”

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

varṣmāṇaṃ < varṣmāṇam < varṣman

[noun], accusative, singular, masculine

vasate < vas

[verb], plural, Present indikative


svastaye < svasti

[noun], dative, singular, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: