Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.44.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒ष्ठामा॒ रथ॑: सु॒यमा॒ हरी॑ ते मि॒म्यक्ष॒ वज्रो॑ नृपते॒ गभ॑स्तौ । शीभं॑ राजन्त्सु॒पथा या॑ह्य॒र्वाङ्वर्धा॑म ते प॒पुषो॒ वृष्ण्या॑नि ॥
सुष्ठामा रथः सुयमा हरी ते मिम्यक्ष वज्रो नृपते गभस्तौ । शीभं राजन्त्सुपथा याह्यर्वाङ्वर्धाम ते पपुषो वृष्ण्यानि ॥
suṣṭhāmā rathaḥ suyamā harī te mimyakṣa vajro nṛpate gabhastau | śībhaṃ rājan supathā yāhy arvāṅ vardhāma te papuṣo vṛṣṇyāni ||

English translation:

“King of men, your chariot is well stationed; your horses are well trained; the thunderbolt is grasped inyour hands; come quickly towards us, lord of all, by a good path, we will augment your energies when you drinkthe Soma.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kṛṣṇaḥ [kṛṣṇa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒ऽस्थामा॑ । रथः॑ । सु॒ऽयमा॑ । हरी॒ इति॑ । ते॒ । मि॒म्यक्ष॑ । वज्रः॑ । नृ॒ऽप॒ते॒ । गभ॑स्तौ । शीभ॑म् । रा॒ज॒न् । सु॒ऽपथा॑ । आ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । वर्धा॑म । ते॒ । प॒पुषः॑ । वृष्ण्या॑नि ॥
सुस्थामा । रथः । सुयमा । हरी इति । ते । मिम्यक्ष । वज्रः । नृपते । गभस्तौ । शीभम् । राजन् । सुपथा । आ । याहि । अर्वाङ् । वर्धाम । ते । पपुषः । वृष्ण्यानि ॥
su-sthāmā | rathaḥ | su-yamā | harī iti | te | mimyakṣa | vajraḥ | nṛ-pate | gabhastau | śībham | rājan | su-pathā | ā | yāhi | arvāṅ | vardhāma | te | papuṣaḥ | vṛṣṇyāni

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.44.2 English analysis of grammar]

suṣṭhāmā < suṣṭhāman

[noun], nominative, singular, masculine

rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

suyamā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suyamā < yamā < yama

[noun], nominative, dual, masculine

“Yama; yama; twin; yam; Yama; two; bridle; yama [word]; Asvins.”

harī < hari

[noun], nominative, dual, masculine

“Vishnu; monkey; Krishna; horse; lion; Indra; Hari; Surya; Hari; haritāla; Hari; snake; frog.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

mimyakṣa < myakṣ

[verb], singular, Perfect indicative

“be situated; attach.”

vajro < vajraḥ < vajra

[noun], nominative, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

nṛpate < nṛpati

[noun], vocative, singular, masculine

“king.”

gabhastau < gabhasti

[noun], locative, singular, masculine

“beam; hand; sun.”

śībhaṃ < śībham

[adverb]

rājan

[noun], vocative, singular, masculine

“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”

supathā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

supathā < pathā < pathin

[noun], instrumental, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

yāhy < yāhi <

[verb], singular, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

arvāṅ < arvāñc

[noun], nominative, singular, masculine

“approaching; facing; less.”

vardhāma < vṛdh

[verb], plural, Present imperative

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

papuṣo < papuṣaḥ <

[verb noun], genitive, singular

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

vṛṣṇyāni < vṛṣṇya

[noun], accusative, plural, neuter

“manfulness; virility.”

Like what you read? Consider supporting this website: