Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.35.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒यं न॑ उ॒स्रा प्र॑थ॒मा सु॑दे॒व्यं॑ रे॒वत्स॒निभ्यो॑ रे॒वती॒ व्यु॑च्छतु । आ॒रे म॒न्युं दु॑र्वि॒दत्र॑स्य धीमहि स्व॒स्त्य१॒॑ग्निं स॑मिधा॒नमी॑महे ॥
इयं न उस्रा प्रथमा सुदेव्यं रेवत्सनिभ्यो रेवती व्युच्छतु । आरे मन्युं दुर्विदत्रस्य धीमहि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
iyaṃ na usrā prathamā sudevyaṃ revat sanibhyo revatī vy ucchatu | āre manyuṃ durvidatrasya dhīmahi svasty agniṃ samidhānam īmahe ||

English translation:

“May this first dawn, the possessor of wealth, open; bringing to us who are liberal (a season) fit for thegods, abounding with riches; we consider the anger of the malevolent (to be) remote; we solicit the kindled firefor our welfare.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

We consideṛ..remote: we put it far off

Details:

Ṛṣi (sage/seer): luśo dhānākaḥ [luśa dhānāka];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): svarāḍārcījagatī;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒यम् । नः॒ । उ॒स्रा । प्र॒थ॒मा । सु॒ऽदे॒व्य॑म् । रे॒वत् । स॒निऽभ्यः॑ । रे॒वती॑ । वि । उ॑च्छतु । आ॒रे । म॒न्युम् । दुः॒ऽवि॒दत्र॑स्य । धी॒म॒हि॒ । स्व॒स्ति । अ॒ग्निम् । स॒म्ऽइ॒धा॒नम् । ई॒म॒हे॒ ॥
इयम् । नः । उस्रा । प्रथमा । सुदेव्यम् । रेवत् । सनिभ्यः । रेवती । वि । उच्छतु । आरे । मन्युम् । दुःविदत्रस्य । धीमहि । स्वस्ति । अग्निम् । सम्इधानम् । ईमहे ॥
iyam | naḥ | usrā | prathamā | su-devyam | revat | sani-bhyaḥ | revatī | vi | ucchatu | āre | manyum | duḥ-vidatrasya | dhīmahi | svasti | agnim | sam-idhānam | īmahe

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.35.4 English analysis of grammar]

iyaṃ < iyam < idam

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

na < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

usrā

[noun], nominative, singular, feminine

“cow; dawn.”

prathamā < prathama

[noun], nominative, singular, feminine

“first; prathama [word]; third; young; chief(a); best; antecedent.”

sudevyaṃ < sudevyam < sudevya

[noun], nominative, singular, neuter

revat

[noun], accusative, singular, neuter

“abundant; rich; affluent; brilliant; brilliant.”

sanibhyo < sanibhyaḥ < sani

[noun], dative, plural, masculine

“gain.”

revatī < revat

[noun], nominative, singular, feminine

“abundant; rich; affluent; brilliant; brilliant.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

ucchatu < vas

[verb], singular, Present imperative

“dawn; shine.”

āre

[adverb]

“far.”

manyuṃ < manyum < manyu

[noun], accusative, singular, masculine

“anger; fury; rage; wrath.”

durvidatrasya < durvidatra

[noun], genitive, singular, masculine

dhīmahi < dhā

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

svasty < svasti

[noun], accusative, singular, neuter

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

agniṃ < agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

idhānam < indh

[verb noun], accusative, singular

“kindle; ignite; set ablaze.”

īmahe < ī < √i

[verb], plural, Present indikative

“beg; solicit.”

Like what you read? Consider supporting this website: