Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.30.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तं सि॑न्धवो मत्स॒रमि॑न्द्र॒पान॑मू॒र्मिं प्र हे॑त॒ य उ॒भे इय॑र्ति । म॒द॒च्युत॑मौशा॒नं न॑भो॒जां परि॑ त्रि॒तन्तुं॑ वि॒चर॑न्त॒मुत्स॑म् ॥
तं सिन्धवो मत्सरमिन्द्रपानमूर्मिं प्र हेत य उभे इयर्ति । मदच्युतमौशानं नभोजां परि त्रितन्तुं विचरन्तमुत्सम् ॥
taṃ sindhavo matsaram indrapānam ūrmim pra heta ya ubhe iyarti | madacyutam auśānaṃ nabhojām pari tritantuṃ vicarantam utsam ||

English translation:

“Send, rivers, (to our sacrifice), that exhilarating wave the Soma of Indra, which sends us both (kinds offruit), exciting exhilaration, desirous (of mixing with the Soma). genitive rated in the firmament, spreading through thethree (worlds), flowing (amidst the vessels of sacrifices), a well (of satisfaction to the gods).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Both kinds of fruit:the fruit, whether reward or punishment, of the present life (dṛṣṭa), and of a former life (adrṣṭa)]. flowing to mix (with the Soma), the mothers of the world and its protectresses, augmenting and combining (withthe Soma).

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣaḥ [kavaṣa ailūṣa];
Devatā (deity/subject-matter): āpa apānnapādvā;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । सि॒न्ध॒वः॒ । म॒त्स॒रम् । इ॒न्द्र॒ऽपान॑म् । ऊ॒र्मिम् । प्र । हे॒त॒ । यः । उ॒भे इति॑ । इय॑र्ति । म॒द॒ऽच्युत॑म् । औ॒शा॒नम् । न॒भः॒ऽजाम् । परि॑ । त्रि॒ऽतन्तु॑म् । वि॒ऽचर॑न्तम् । उत्स॑म् ॥
तम् । सिन्धवः । मत्सरम् । इन्द्रपानम् । ऊर्मिम् । प्र । हेत । यः । उभे इति । इयर्ति । मदच्युतम् । औशानम् । नभःजाम् । परि । त्रितन्तुम् । विचरन्तम् । उत्सम् ॥
tam | sindhavaḥ | matsaram | indra-pānam | ūrmim | pra | heta | yaḥ | ubhe iti | iyarti | mada-cyutam | auśānam | nabhaḥ-jām | pari | tri-tantum | vi-carantam | utsam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.30.9 English analysis of grammar]

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sindhavo < sindhavaḥ < sindhu

[noun], vocative, plural, feminine

“river; Indus; sindhu [word].”

matsaram < matsara

[noun], accusative, singular, masculine

“intoxicant; invigorating; hostile.”

indrapānam < indra

[noun], masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indrapānam < pānam < pāna

[noun], accusative, singular, neuter

“beverage; drinking; alcohol; drink; draft; drinking vessel; pāna [word]; vagina; well; cup; inhalation.”

ūrmim < ūrmi

[noun], accusative, singular, masculine

“wave; billow.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

heta < hi

[verb], plural, Aorist imperative

“impel; send; spur; stimulate; urge.”

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

ubhe < ubh

[noun], accusative, dual, neuter

“both(a).”

iyarti < ṛch

[verb], singular, Present indikative

“enter (a state); travel; shoot; send; hit; originate; get; raise; begin; harm.”

madacyutam < mada

[noun], masculine

“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”

madacyutam < cyutam < cyut

[noun], accusative, singular, masculine

“shaking; dropping.”

auśānaṃ < auśānam < auśāna

[noun], accusative, singular, neuter

nabhojām < nabhaḥ < nabhas

[noun], neuter

“sky; cloud; ākāśa; air; abhra.”

nabhojām < jām <

[noun], accusative, singular, masculine

“born.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

tritantuṃ < tri

[noun]

“three; tri/tisṛ [word].”

tritantuṃ < tantum < tantu

[noun], accusative, singular, masculine

“thread; fiber; lineage; cobweb; fibril; stalk.”

vicarantam < vicar < √car

[verb noun], accusative, singular

“wander; travel; vraj; be active.”

utsam < utsa

[noun], accusative, singular, masculine

“spring; fountain; utsa [word]; well.”

Like what you read? Consider supporting this website: