Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.97.21

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒वा न॑ इन्दो अ॒भि दे॒ववी॑तिं॒ परि॑ स्रव॒ नभो॒ अर्ण॑श्च॒मूषु॑ । सोमो॑ अ॒स्मभ्यं॒ काम्यं॑ बृ॒हन्तं॑ र॒यिं द॑दातु वी॒रव॑न्तमु॒ग्रम् ॥
एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि स्रव नभो अर्णश्चमूषु । सोमो अस्मभ्यं काम्यं बृहन्तं रयिं ददातु वीरवन्तमुग्रम् ॥
evā na indo abhi devavītim pari srava nabho arṇaś camūṣu | somo asmabhyaṃ kāmyam bṛhantaṃ rayiṃ dadātu vīravantam ugram ||

English translation:

“So, Indu, at our sacrifice pour the water from the firmament into the vessels; may Soma bestow upon us desirable riches in abundance with male offspring and strength.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śaktirvāsiṣṭhaḥ [śaktirvāsiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒व । नः॒ । इ॒न्दो॒ । अ॒भि । दे॒वऽवी॑तिम् । परि॑ । स्र॒व॒ । नभः॑ । अर्णः॑ । च॒मूषु॑ । सोमः॑ । अ॒स्मभ्य॑म् । काम्य॑म् । बृ॒हन्त॑म् । र॒यिम् । द॒दा॒तु॒ वी॒रव॑न्तम् उ॒ग्रम् ॥
एव । नः । इन्दो । अभि । देववीतिम् । परि । स्रव । नभः । अर्णः । चमूषु । सोमः । अस्मभ्यम् । काम्यम् । बृहन्तम् । रयिम् । ददातु वीरवन्तम् उग्रम् ॥
eva | naḥ | indo iti | abhi | deva-vītim | pari | srava | nabhaḥ | arṇaḥ | camūṣu | somaḥ | asmabhyam | kāmyam | bṛhantam | rayim | dadātu | vīra-vantam | ugram

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.97.21 English analysis of grammar]

evā < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

na < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

indo < indu

[noun], vocative, singular, masculine

“moon; Soma; drop; anusvāra; one; Candra; silver; camphor; point; juice.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

devavītim < deva

[noun], masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

devavītim < vītim < vīti

[noun], accusative, singular, feminine

pari

[adverb]

“from; about; around.”

srava < sru

[verb], singular, Present imperative

“discharge; issue; run; filter; discharge; liquefy; ejaculate; fail; disappear; leak; fester.”

nabho < nabhaḥ < nabhas

[noun], accusative, singular, neuter

“sky; cloud; ākāśa; air; abhra.”

arṇaś < arṇaḥ < arṇas

[noun], accusative, singular, neuter

“body of water; water.”

camūṣu < camū

[noun], locative, plural, feminine

“army; camū; Camū.”

somo < somaḥ < soma

[noun], nominative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

asmabhyaṃ < asmabhyam < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

kāmyam < kāmya

[noun], accusative, singular, masculine

“desirable; optional; beautiful.”

bṛhantaṃ < bṛhantam < bṛhat

[noun], accusative, singular, masculine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

dadātu <

[verb], singular, Present imperative

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

vīravantam < vīravat

[noun], accusative, singular, masculine

“rich in men.”

ugram < ugra

[noun], accusative, singular, masculine

“powerful; awful; dangerous; intense; mighty; potent; colicky; atrocious.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: