Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.22.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

रथो॒ यो वां॑ त्रिवन्धु॒रो हिर॑ण्याभीशुरश्विना । परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी भूष॑ति श्रु॒तस्तेन॑ नास॒त्या ग॑तम् ॥
रथो यो वां त्रिवन्धुरो हिरण्याभीशुरश्विना । परि द्यावापृथिवी भूषति श्रुतस्तेन नासत्या गतम् ॥
ratho yo vāṃ trivandhuro hiraṇyābhīśur aśvinā | pari dyāvāpṛthivī bhūṣati śrutas tena nāsatyā gatam ||

English translation:

“Your celebrated chariot, Aśvins, that is three-banked, and caparisoned with gold, graces heaven andearth; come with it, Nāsatyās.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Three-baked: trivandhura = having three seats or having two poles and a barbetween them for fastening the harness;

Vandhura = sārathisthānam or dve īṣe tanmadhyerajjusajjanārthako daṇḍaḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sobhariḥ kāṇvaḥ [sobhari kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

रथः॑ । यः । वा॒म् । त्रि॒ऽव॒न्धु॒रः । हिर॑ण्यऽअभीशुः । अ॒श्वि॒ना॒ । परि॑ । द्यावा॑पृथि॒वी इति॑ । भूष॑ति । श्रु॒तः । तेन॑ । ना॒स॒त्या॒ । आ । ग॒त॒म् ॥
रथः । यः । वाम् । त्रिवन्धुरः । हिरण्यअभीशुः । अश्विना । परि । द्यावापृथिवी इति । भूषति । श्रुतः । तेन । नासत्या । आ । गतम् ॥
rathaḥ | yaḥ | vām | tri-vandhuraḥ | hiraṇya-abhīśuḥ | aśvinā | pari | dyāvāpṛth ivī iti | bhūṣati | śrutaḥ | tena | nāsatyā | ā | gatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.22.5 English analysis of grammar]

ratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vāṃ < vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

trivandhuro < tri

[noun]

“three; tri/tisṛ [word].”

trivandhuro < vandhuraḥ < vandhura

[noun], nominative, singular, masculine

“seat; seat.”

hiraṇyābhīśur < hiraṇya

[noun], neuter

“gold; jewelry; hiraṇya [word]; gold.”

hiraṇyābhīśur < abhīśuḥ < abhīśu

[noun], nominative, singular, masculine

“beam; rein.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

dyāvāpṛthivī

[noun], accusative, dual, feminine

“heaven and earth; dyāvāpṛthivī [word].”

bhūṣati < bhūṣ

[verb], singular, Present indikative

“endeavor; attend; strive.”

śrutas < śrutaḥ < śru

[verb noun], nominative, singular

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

tena < tad

[noun], instrumental, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nāsatyā < nāsatya

[noun], accusative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

gatam < gam

[verb], dual, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: