Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.8.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

दि॒वश्चि॑द्रोच॒नादध्या नो॑ गन्तं स्वर्विदा । धी॒भिर्व॑त्सप्रचेतसा॒ स्तोमे॑भिर्हवनश्रुता ॥
दिवश्चिद्रोचनादध्या नो गन्तं स्वर्विदा । धीभिर्वत्सप्रचेतसा स्तोमेभिर्हवनश्रुता ॥
divaś cid rocanād adhy ā no gantaṃ svarvidā | dhībhir vatsapracetasā stomebhir havanaśrutā ||

English translation:

“Familiar with heaven, come to us from the sky, or from above the bright (firmament); favourably inclidedto the worshipper, (come), induced by his pious acts; hearers of invocations (come, induced) by our praiseṣ”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Familiar with heaven: svar vidak_ = dyulokasya lambhayitārau, causing to obtain heaven; induced by his piousacts: dhībhiḥ... aśvinā, come with your minds (favourable ro us)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sadhvaṃśaḥ kāṇvaḥ [sadhvaṃśa kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāḍārṣyanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

दि॒वः । चि॒त् । रो॒च॒नात् । अधि॑ । आ । नः॒ । ग॒न्त॒म् । स्वः॒ऽवि॒दा॒ । धी॒भिः । व॒त्स॒ऽप्र॒चे॒त॒सा॒ । स्तोमे॑भिः । ह॒व॒न॒ऽश्रु॒ता॒ ॥
दिवः । चित् । रोचनात् । अधि । आ । नः । गन्तम् । स्वःविदा । धीभिः । वत्सप्रचेतसा । स्तोमेभिः । हवनश्रुता ॥
divaḥ | cit | rocanāt | adhi | ā | naḥ | gantam | svaḥ-vidā | dhībhiḥ | vatsa-pracetasā | stomebhiḥ | havana-śrutā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.8.7 English analysis of grammar]

divaś < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

rocanād < rocanāt < rocana

[noun], ablative, singular, neuter

“light; celestial sphere.”

adhy < adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

gantaṃ < gantam < gam

[verb], dual, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

svarvidā < svarvid

[noun], vocative, dual, masculine

dhībhir < dhībhiḥ < dhī

[noun], instrumental, plural, feminine

“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”

vatsapracetasā < vatsa

[noun], masculine

“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”

vatsapracetasā < pracetasā < pracetas

[noun], nominative, dual, masculine

“intelligent; mindful; attentive; wise; apt; observant.”

stomebhir < stomebhiḥ < stoma

[noun], instrumental, plural, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

havanaśrutā < havana

[noun], neuter

“invocation.”

havanaśrutā < śrutā < śrut

[noun], nominative, dual, masculine

“listening.”

Like what you read? Consider supporting this website: