Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.4.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋश्यो॒ न तृष्य॑न्नव॒पान॒मा ग॑हि॒ पिबा॒ सोमं॒ वशाँ॒ अनु॑ । नि॒मेघ॑मानो मघवन्दि॒वेदि॑व॒ ओजि॑ष्ठं दधिषे॒ सह॑: ॥
ऋश्यो न तृष्यन्नवपानमा गहि पिबा सोमं वशाँ अनु । निमेघमानो मघवन्दिवेदिव ओजिष्ठं दधिषे सहः ॥
ṛśyo na tṛṣyann avapānam ā gahi pibā somaṃ vaśām̐ anu | nimeghamāno maghavan dive-diva ojiṣṭhaṃ dadhiṣe sahaḥ ||

English translation:

“Come like a thirsty deer to the watering plural ce, drink at will of the Soma, whence, daily driving down theclouds, you sustain, Maghavan, most vigorous strength.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): devātithiḥ kāṇvaḥ [devātithi kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋश्यः॑ । न । तृष्य॑न् । अ॒व॒ऽपान॑म् । आ । ग॒हि॒ । पिब॑ । सोम॑म् । वशा॑न् । अनु॑ । नि॒ऽमेघ॑मानः । म॒घ॒ऽव॒न् । दि॒वेऽदि॑वे । ओजि॑ष्ठम् । द॒धि॒षे॒ । सहः॑ ॥
ऋश्यः । न । तृष्यन् । अवपानम् । आ । गहि । पिब । सोमम् । वशान् । अनु । निमेघमानः । मघवन् । दिवेदिवे । ओजिष्ठम् । दधिषे । सहः ॥
ṛśyaḥ | na | tṛṣyan | ava-pānam | ā | gahi | piba | somam | vaśān | anu | ni-meghamānaḥ | magha-van | dive--dive | ojiṣṭham | dadhiṣe | sahaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.4.10 English analysis of grammar]

ṛśyo < ṛśyaḥ < ṛśya

[noun], nominative, singular, masculine

“ṛśya [word]; stag.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

tṛṣyann < tṛṣyan < tṛṣ

[verb noun], nominative, singular

“thirst.”

avapānam < avapāna

[noun], accusative, singular, neuter

“drinking.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gahi < gam

[verb], singular, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

pibā <

[verb], singular, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

somaṃ < somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

vaśāṃ < vaśa

[noun], accusative, plural, masculine

“control; dominion; influence; power; Vaśa; vaśa [word]; will; authority; control; wish; supervision.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

nimeghamāno < nimeghamānaḥ < nimih < √mih

[verb noun], nominative, singular

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

dive < diva

[noun], locative, singular, neuter

“day; sky; Svarga.”

diva < dive < diva

[noun], locative, singular, neuter

“day; sky; Svarga.”

ojiṣṭhaṃ < ojiṣṭham < ojiṣṭha

[noun], accusative, singular, neuter

“powerful.”

dadhiṣe < dhā

[verb], singular, Perfect indicative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

sahaḥ < sahas

[noun], accusative, singular, neuter

“force; strength; might; sahas [word]; conquest.”

Like what you read? Consider supporting this website: