Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.82.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्वाङ्न॑रा॒ दैव्ये॒नाव॒सा ग॑तं शृणु॒तं हवं॒ यदि॑ मे॒ जुजो॑षथः । यु॒वोर्हि स॒ख्यमु॒त वा॒ यदाप्यं॑ मार्डी॒कमि॑न्द्रावरुणा॒ नि य॑च्छतम् ॥
अर्वाङ्नरा दैव्येनावसा गतं शृणुतं हवं यदि मे जुजोषथः । युवोर्हि सख्यमुत वा यदाप्यं मार्डीकमिन्द्रावरुणा नि यच्छतम् ॥
arvāṅ narā daivyenāvasā gataṃ śṛṇutaṃ havaṃ yadi me jujoṣathaḥ | yuvor hi sakhyam uta vā yad āpyam mārḍīkam indrāvaruṇā ni yacchatam ||

English translation:

“Leaders of rites, come to our presence with divine protection; if you have any regard for me, hear myinvocation; verily your friendship, your affinity, is the source of happiness; grant them, Indra and Varuṇa (untous).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indrāvaruṇau ;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्वाक् । न॒रा॒ । दैव्ये॑न । अव॑सा । आ । ग॒त॒म् । शृ॒णु॒तम् । हव॑म् । यदि॑ । मे॒ । जुजो॑षथः । यु॒वोः । हि । स॒ख्यम् । उ॒त । वा॒ । यत् । आप्य॑म् । मा॒र्डी॒कम् । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णा॒ । नि । य॒च्छ॒त॒म् ॥
अर्वाक् । नरा । दैव्येन । अवसा । आ । गतम् । शृणुतम् । हवम् । यदि । मे । जुजोषथः । युवोः । हि । सख्यम् । उत । वा । यत् । आप्यम् । मार्डीकम् । इन्द्रावरुणा । नि । यच्छतम् ॥
arvāk | narā | daivyena | avasā | ā | gatam | śṛṇutam | havam | yadi | me | jujoṣathaḥ | yuvoḥ | hi | sakhyam | uta | vā | yat | āpyam | mārḍīkam | indrāvaruṇā | ni | yacchatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.82.8 English analysis of grammar]

arvāṅ < arvāk

[adverb]

“here.”

narā < nṛ

[noun], vocative, dual, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

daivyenāvasā < daivyena < daivya

[noun], instrumental, singular, neuter

“divine; divine; celestial.”

daivyenāvasā < avasā < avas

[noun], instrumental, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

gataṃ < gatam < gam

[verb], dual, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

śṛṇutaṃ < śṛṇutam < śru

[verb], dual, Present imperative

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

havaṃ < havam < hava

[noun], accusative, singular, masculine

“invocation.”

yadi

[adverb]

“if; in case.”

me < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

jujoṣathaḥ < juṣ

[verb], dual, Perfect conjunctive (subj.)

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

yuvor < yuvoḥ < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

sakhyam < sakhya

[noun], accusative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

yad < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

āpyam < āpya

[noun], nominative, singular, neuter

“friendship.”

mārḍīkam < mārḍīka

[noun], nominative, singular, neuter

indrāvaruṇā < indrāvaruṇa

[noun], vocative, dual, masculine

“Varuna; Indra.”

ni

[adverb]

“back; down.”

yacchatam < yam

[verb], dual, Present imperative

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

Like what you read? Consider supporting this website: