Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.27.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न॒हि नु ते॑ महि॒मन॑: समस्य॒ न म॑घवन्मघव॒त्त्वस्य॑ वि॒द्म । न राध॑सोराधसो॒ नूत॑न॒स्येन्द्र॒ नकि॑र्ददृश इन्द्रि॒यं ते॑ ॥
नहि नु ते महिमनः समस्य न मघवन्मघवत्त्वस्य विद्म । न राधसोराधसो नूतनस्येन्द्र नकिर्ददृश इन्द्रियं ते ॥
nahi nu te mahimanaḥ samasya na maghavan maghavattvasya vidma | na rādhaso-rādhaso nūtanasyendra nakir dadṛśa indriyaṃ te ||

English translation:

“We acknowledge no one, Maghavan, of greatness equal to yours, nor one of like affluence, nor one of equally glorifiable riches, none has (such as) your power been ever seen (in any other).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न॒हि । नु । ते॒ । म॒हि॒मनः॑ । स॒म॒स्य॒ । न । म॒घ॒ऽव॒न् । म॒घ॒व॒त्ऽत्वस्य॑ । वि॒द्म । न । राध॑सःऽराधसः । नूत॑नस्य । इन्द्र॑ । नकिः॑ । द॒दृ॒शे॒ । इ॒न्द्रि॒यम् । ते॒ ॥
नहि । नु । ते । महिमनः । समस्य । न । मघवन् । मघवत्त्वस्य । विद्म । न । राधसःराधसः । नूतनस्य । इन्द्र । नकिः । ददृशे । इन्द्रियम् । ते ॥
nahi | nu | te | mahimanaḥ | samasya | na | magha-van | maghavat-tvasya | vi dma | na | rādhasaḥ-rādhasaḥ | nūtanasya | indra | nakiḥ | dadṛśe | indriyam | te

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.27.3 English analysis of grammar]

nahi

[adverb]

nu

[adverb]

“now; already.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

mahimanaḥ < mahiman

[noun], genitive, singular, masculine

“greatness; power; mahiman.”

samasya < sama

[noun], genitive, singular, masculine

“like; like; alike(p); level; symmetrical; balanced; average; same; regular; impartial; imperturbable; even; sama [word]; every(a); accurate; identical; fair; equal; synonymous; changeless; whole; exact; calm; straight; even; wide.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

maghavattvasya < maghavat < maghavan

[noun], masculine

“big.”

maghavattvasya < tvasya < tva

[noun], genitive, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

vidma < vid

[verb], plural, Perfect indicative

“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

rādhaso < rādhasaḥ < rādhas

[noun], genitive, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

rādhaso < rādhasaḥ < rādhas

[noun], genitive, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

nūtanasyendra < nūtanasya < nūtana

[noun], genitive, singular, neuter

“new; fresh; recent; contemporary; present(a); first.”

nūtanasyendra < indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

nakir

[adverb]

“not.”

dadṛśa < dadṛśe < dṛś

[verb], singular, Perfect indicative

“see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”

indriyaṃ < indriyam < indriya

[noun], nominative, singular, neuter

“sense organ; Indriya; sense; power; semen; indriya [word]; mind; penis; manfulness; force.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: