Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.15.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम॑ग्ने वनुष्य॒तो नि पा॑हि॒ त्वमु॑ नः सहसावन्नव॒द्यात् । सं त्वा॑ ध्वस्म॒न्वद॒भ्ये॑तु॒ पाथ॒: सं र॒यिः स्पृ॑ह॒याय्य॑: सह॒स्री ॥
त्वमग्ने वनुष्यतो नि पाहि त्वमु नः सहसावन्नवद्यात् । सं त्वा ध्वस्मन्वदभ्येतु पाथः सं रयिः स्पृहयाय्यः सहस्री ॥
tvam agne vanuṣyato ni pāhi tvam u naḥ sahasāvann avadyāt | saṃ tvā dhvasmanvad abhy etu pāthaḥ saṃ rayiḥ spṛhayāyyaḥ sahasrī ||

English translation:

“Protect us, Agni, from the malignant, preserve us, mighty one, from wickedness; may the offering come to you free from defects; may desirable riches, by your sands, (reach us).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम् । अ॒ग्ने॒ । व॒नु॒ष्य॒तः । नि । पा॒हि॒ । त्वम् । ऊँ॒ इति॑ । नः॒ । स॒ह॒सा॒ऽव॒न् । अ॒व॒द्यात् । सम् । त्वा॒ । ध्व॒स्म॒न्ऽवत् । अ॒भि । ए॒तु॒ । पाथः॑ । सम् । र॒यिः । स्पृ॒ह॒याय्यः॑ । स॒ह॒स्री ॥
त्वम् । अग्ने । वनुष्यतः । नि । पाहि । त्वम् । ऊँ इति । नः । सहसावन् । अवद्यात् । सम् । त्वा । ध्वस्मन्वत् । अभि । एतु । पाथः । सम् । रयिः । स्पृहयाय्यः । सहस्री ॥
tvam | agne | vanuṣyataḥ | ni | pāhi | tvam | oṃ iti | naḥ | sahasāvan | avadyāt | sam | tvā | dhvasman-vat | abhi | etu | pāthaḥ | sam | rayiḥ | spṛhayāyyaḥ | sahasrī

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.15.12 English analysis of grammar]

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

vanuṣyato < vanuṣyataḥ < vanuṣy

[verb noun], ablative, singular

ni

[adverb]

“back; down.”

pāhi <

[verb], singular, Present imperative

“protect; govern.”

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

sahasāvann < sahasāvan < sahasāvat

[noun], vocative, singular, masculine

“mighty.”

avadyāt < avadya

[noun], ablative, singular, neuter

“shame; censure; blame.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

dhvasmanvad < dhvasmanvat

[noun], nominative, singular, neuter

abhy < abhī < abhi

[adverb]

“towards; on.”

etu < i

[verb], singular, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

pāthaḥ < pātha

[noun], nominative, singular, masculine

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

rayi

[noun], instrumental, singular, feminine

“wealth; property.”

spṛhayāyyaḥ < spṛhayāyya

[noun], nominative, singular, masculine

sahasrī < sahasrin

[noun], nominative, singular, masculine

“thousandfold.”

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: