Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.73.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यद॒द्य स्थः प॑रा॒वति॒ यद॑र्वा॒वत्य॑श्विना । यद्वा॑ पु॒रू पु॑रुभुजा॒ यद॒न्तरि॑क्ष॒ आ ग॑तम् ॥
यदद्य स्थः परावति यदर्वावत्यश्विना । यद्वा पुरू पुरुभुजा यदन्तरिक्ष आ गतम् ॥
yad adya sthaḥ parāvati yad arvāvaty aśvinā | yad vā purū purubhujā yad antarikṣa ā gatam ||

English translation:

“Whether, Aśvins, you are at present far, whether you are nigh, whether you are (straying) many plural ces, or whether you are in mid-air, do you, who partake of many offerings, come hither.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): paura ātreyaḥ [paura ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यत् । अ॒द्य । स्थः॒ । पा॒रा॒ऽवति॑ । यत् । आ॒र्वा॒ऽवति॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । यत् । वा॒ । पु॒रु । पु॒रु॒ऽभु॒जा॒ । यत् । अ॒न्तरि॑क्षे । आ । ग॒त॒म् ॥
यत् । अद्य । स्थः । पारावति । यत् । आर्वावति । अश्विना । यत् । वा । पुरु । पुरुभुजा । यत् । अन्तरिक्षे । आ । गतम् ॥
yat | adya | sthaḥ | pārāvati | yat | ārvāvati | aśvinā | yat | vā | puru | puru-bhujā | yat | antarikṣe | ā | gatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.73.1 English analysis of grammar]

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

sthaḥ < as

[verb], dual, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

parāvati < parāvat

[noun], locative, singular, feminine

“distance; distance; distance.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

arvāvaty < arvāvati < arvāvat

[noun], locative, singular, feminine

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

purū < puru

[noun], accusative, plural, neuter

“many; much(a); very.”

purubhujā < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

purubhujā < bhujā < bhuj

[noun], nominative, dual, masculine

“eating; consuming.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

antarikṣa < antarikṣe < antarikṣa

[noun], locative, singular, neuter

“sky; atmosphere; air; abhra.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gatam < gam

[verb], dual, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: