Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.65.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वं मि॑त्रे॒मं जनं॒ यत॑थ॒: सं च॑ नयथः । मा म॒घोन॒: परि॑ ख्यतं॒ मो अ॒स्माक॒मृषी॑णां गोपी॒थे न॑ उरुष्यतम् ॥
युवं मित्रेमं जनं यतथः सं च नयथः । मा मघोनः परि ख्यतं मो अस्माकमृषीणां गोपीथे न उरुष्यतम् ॥
yuvam mitremaṃ janaṃ yatathaḥ saṃ ca nayathaḥ | mā maghonaḥ pari khyatam mo asmākam ṛṣīṇāṃ gopīthe na uruṣyatam ||

English translation:

“You come, Mitra and Varuṇa, to this man, and guide him (to his desires); deny us not when we are rich (in offerings); (deny us not), who are (the sons) of ṛṣis protect us in the presenting of the libation.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): rātahavya ātreyaḥ [rātahavya ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वम् । मि॒त्रा॒ । इ॒मम् । जन॑म् । यत॑थः । सम् । च॒ । न॒य॒थः॒ । मा । म॒घोनः॑ । परि॑ । ख्य॒त॒म् । मो इति॑ । अ॒स्माक॑म् । ऋषी॑णाम् । गो॒ऽपी॒थे । नः॒ । उ॒रु॒ष्य॒त॒म् ॥
युवम् । मित्रा । इमम् । जनम् । यतथः । सम् । च । नयथः । मा । मघोनः । परि । ख्यतम् । मो इति । अस्माकम् । ऋषीणाम् । गोपीथे । नः । उरुष्यतम् ॥
yuvam | mitrā | imam | janam | yatathaḥ | sam | ca | nayathaḥ | mā | maghonaḥ | par i | khyatam | mo iti | asmākam | ṛṣīṇām | go--pīthe | naḥ | uruṣyatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.65.6 English analysis of grammar]

yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

mitremaṃ < mitrā < mitra

[noun], vocative, dual, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

mitremaṃ < imam < idam

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

janaṃ < janam < jana

[noun], accusative, singular, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

yatathaḥ < yat

[verb], dual, Present indikative

“strive; endeavor; join; equal; rival.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

nayathaḥ <

[verb], dual, Present indikative

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

[adverb]

“not.”

maghonaḥ < maghavan

[noun], genitive, singular, masculine

“big.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

khyatam < khyā

[verb], dual, Aorist imperative

“name; describe; call; enumerate; watch; know.”

mo <

[adverb]

“not.”

mo < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

asmākam < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

ṛṣīṇāṃ < ṛṣīṇām < ṛṣi

[noun], genitive, plural, masculine

“Ṛṣi; spiritual teacher; ascetic; Mantra.”

gopīthe < gopītha

[noun], locative, singular, masculine

“protection.”

na < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

uruṣyatam < uruṣy

[verb], dual, Present imperative

“protect; help.”

Like what you read? Consider supporting this website: