Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.54.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒द्युद्र॑था म॒रुत॑ ऋष्टि॒मन्तो॑ दि॒वो मर्या॑ ऋ॒तजा॑ता अ॒यास॑: । सर॑स्वती शृणवन्य॒ज्ञिया॑सो॒ धाता॑ र॒यिं स॒हवी॑रं तुरासः ॥
विद्युद्रथा मरुत ऋष्टिमन्तो दिवो मर्या ऋतजाता अयासः । सरस्वती शृणवन्यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ॥
vidyudrathā maruta ṛṣṭimanto divo maryā ṛtajātā ayāsaḥ | sarasvatī śṛṇavan yajñiyāso dhātā rayiṃ sahavīraṃ turāsaḥ ||

English translation:

“May the Maruts, whose cars are the lightning, who are armed with spears, resplendent, destroyers of foes, from whom the waters proceed, (who are) unresting and adorable, and may Sarasvatī hear (my prayer); and may you (maruts), speedy in your liberality, bestow (upon us) riches and good offspring.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): prajāpatirvaiśvāmitro vācyo vā [prajāpatirvaiśvāmitra vācya vā];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒द्युत्ऽर॑थाः । म॒रुतः॑ । ऋ॒ष्टि॒ऽमन्तः॑ । दि॒वः । मर्याः॑ । ऋ॒तऽजा॑ताः । अ॒यासः॑ । सर॑स्वती । शृ॒ण॒व॒न् । य॒ज्ञिया॑सः । धात॑ । र॒यिम् । स॒हऽवी॑रम् । तु॒रा॒सः॒ ॥
विद्युत्रथाः । मरुतः । ऋष्टिमन्तः । दिवः । मर्याः । ऋतजाताः । अयासः । सरस्वती । शृणवन् । यज्ञियासः । धात । रयिम् । सहवीरम् । तुरासः ॥
vidyut-rathāḥ | marutaḥ | ṛṣṭi-mantaḥ | divaḥ | maryāḥ | ṛta-jātāḥ | ayāsaḥ | sarasvatī | śṛṇavan | yajñiyāsaḥ | dhāta | rayim | saha-vīram | turāsaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.54.13 English analysis of grammar]

vidyudrathā < vidyut

[noun], feminine

“lightning; Vidyut; thunderbolt.”

vidyudrathā < rathāḥ < ratha

[noun], nominative, plural, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

maruta < marutaḥ < marut

[noun], nominative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

ṛṣṭimanto < ṛṣṭimantaḥ < ṛṣṭimat

[noun], nominative, plural, masculine

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

maryā < maryāḥ < marya

[noun], nominative, plural, masculine

“young buck; boyfriend.”

ṛtajātā < ṛta

[noun], neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

ṛtajātā < jātāḥ < jan

[verb noun], nominative, plural

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

ayāsaḥ < ayās

[noun], nominative, plural, masculine

“undaunted; irrepressible; audacious.”

sarasvatī

[noun], nominative, singular, feminine

“Sarasvati; Sarasvatī; language; voice; speech; eloquence; balloon vine; river.”

śṛṇavan < śru

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

yajñiyāso < yajñiyāsaḥ < yajñiya

[noun], nominative, plural, masculine

“sacrificial; divine; devoted.”

dhātā < dhā

[verb], plural, Aorist imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

sahavīraṃ < saha

[adverb]

“together; together; with; jointly; together; saha [word]; along.”

sahavīraṃ < vīram < vīra

[noun], accusative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

turāsaḥ < tura

[noun], vocative, plural, masculine

“powerful; noble; noble.”

Like what you read? Consider supporting this website: