Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.164.51

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स॒मा॒नमे॒तदु॑द॒कमुच्चैत्यव॒ चाह॑भिः । भूमिं॑ प॒र्जन्या॒ जिन्व॑न्ति॒ दिवं॑ जिन्वन्त्य॒ग्नय॑: ॥
समानमेतदुदकमुच्चैत्यव चाहभिः । भूमिं पर्जन्या जिन्वन्ति दिवं जिन्वन्त्यग्नयः ॥
samānam etad udakam uc caity ava cāhabhiḥ | bhūmim parjanyā jinvanti divaṃ jinvanty agnayaḥ ||

English translation:

“The uniform water passes upwards and downwards in the course of days; clouds give joy to the earth; fires rejoice the heaven.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): sūryaḥ parjanyo'gnayo vā ;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स॒मा॒नम् । ए॒तत् । उ॒द॒कम् । उत् । च॒ । एति॑ । अव॑ । च॒ । अह॑ऽभिः । भूमि॑म् । प॒र्जन्याः॑ । जिन्व॑न्ति । दिव॑म् । जि॒न्व॒न्ति॒ । अ॒ग्नयः॑ ॥
समानम् । एतत् । उदकम् । उत् । च । एति । अव । च । अहभिः । भूमिम् । पर्जन्याः । जिन्वन्ति । दिवम् । जिन्वन्ति । अग्नयः ॥
samānam | etat | udakam | ut | ca | eti | ava | ca | aha-bhiḥ | bhūmim | parjanyāḥ | j invanti | divam | jinvanti | agnayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.164.51 English analysis of grammar]

samānam < samāna

[noun], nominative, singular, neuter

“like; identical; common; like; alike(p); same; samāna [word]; akin(p); comparable; identical; mutual; equal.”

etad < etat < etad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”

udakam < udaka

[noun], nominative, singular, neuter

“water; Udaka; juice; body of water; solution; udaka [word]; decoction; udakaprameha; washing water; kaṣāya; tear; ablution.”

uc < ud

[adverb]

“up.”

caity < ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

caity < eti < i

[verb], singular, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

ava

[adverb]

“down.”

cāhabhiḥ < ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

cāhabhiḥ < ahabhiḥ < aha

[noun], instrumental, plural, neuter

“day; aha [word]; day.”

bhūmim < bhūmi

[noun], accusative, singular, feminine

“floor; earth; Earth; real property; region; pṛthivī; location; Earth; place; bhūja; floor; pit; bhūmi [word]; one; hole; shop; distance; country; space; land; territory; topographic point.”

parjanyā < parjanyāḥ < parjanya

[noun], nominative, plural, masculine

“cloud; Parjanya; Indra; nimbus.”

jinvanti < jinv

[verb], plural, Present indikative

“enliven; animate.”

divaṃ < divam < div

[noun], accusative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

jinvanty < jinvanti < jinv

[verb], plural, Present indikative

“enliven; animate.”

agnayaḥ < agni

[noun], nominative, plural, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

Like what you read? Consider supporting this website: