Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.139.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मो षु वो॑ अ॒स्मद॒भि तानि॒ पौंस्या॒ सना॑ भूवन्द्यु॒म्नानि॒ मोत जा॑रिषुर॒स्मत्पु॒रोत जा॑रिषुः । यद्व॑श्चि॒त्रं यु॒गेयु॑गे॒ नव्यं॒ घोषा॒दम॑र्त्यम् । अ॒स्मासु॒ तन्म॑रुतो॒ यच्च॑ दु॒ष्टरं॑ दिधृ॒ता यच्च॑ दु॒ष्टर॑म् ॥
मो षु वो अस्मदभि तानि पौंस्या सना भूवन्द्युम्नानि मोत जारिषुरस्मत्पुरोत जारिषुः । यद्वश्चित्रं युगेयुगे नव्यं घोषादमर्त्यम् । अस्मासु तन्मरुतो यच्च दुष्टरं दिधृता यच्च दुष्टरम् ॥
mo ṣu vo asmad abhi tāni pauṃsyā sanā bhūvan dyumnāni mota jāriṣur asmat purota jāriṣuḥ | yad vaś citraṃ yuge-yuge navyaṃ ghoṣād amartyam | asmāsu tan maruto yac ca duṣṭaraṃ didhṛtā yac ca duṣṭaram ||

English translation:

“Never, Maruts, may your glorious energies be exerted against us; may our (riches) never diminish; never may our towns decay; and may whatever is wonderful, admirable immortal, or (whatever is recognized to be living), from its sound, that has been yours from age to age, (devolve) upon us; whatever is most difficult (of attainment) bestow upon us; whatever is most difficult (to be attained).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Ghoṣāt = ghoṣāḥ, plural sounds, noises; and by metonymy, those who utter them, either cattle or people

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): svarāḍaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मो इति॑ । सु । वः॒ । अ॒स्मत् । अ॒भि । तानि॑ । पौंस्या॑ । सना॑ । भू॒व॒न् । द्यु॒म्नानि॑ । मा । उ॒त । जा॒रि॒षुः॒ । अ॒स्मत् । पु॒रा । उ॒त । जा॒रि॒षुः॒ । यत् । वः॒ । चि॒त्रम् । यु॒गेऽयु॑गे । नव्य॑म् । घोषा॑त् । अम॑र्त्यम् । अ॒स्मासु॑ । तत् । म॒रु॒तः॒ । यत् । च॒ । दुः॒ऽतर॑म् । दि॒धृ॒त । यत् । च॒ । दुः॒ऽतर॑म् ॥
मो इति । सु । वः । अस्मत् । अभि । तानि । पौंस्या । सना । भूवन् । द्युम्नानि । मा । उत । जारिषुः । अस्मत् । पुरा । उत । जारिषुः । यत् । वः । चित्रम् । युगेयुगे । नव्यम् । घोषात् । अमर्त्यम् । अस्मासु । तत् । मरुतः । यत् । च । दुःतरम् । दिधृत । यत् । च । दुःतरम् ॥
mo iti | su | vaḥ | asmat | abhi | tāni | paiṃsyā | sanā | bhūvan | dyumnāni | mā | uta | jāri ṣuḥ | asmat | purā | uta | jāriṣuḥ | yat | vaḥ | citram | yuge--yuge | navyam | ghoṣāt | amartyam | asmāsu | tat | marutaḥ | yat | ca | duḥ-taram | dcidhṛta | yat | ca | duḥ-taram

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.139.8 English analysis of grammar]

mo <

[adverb]

“not.”

mo < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

ṣu < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

asmad < asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

tāni < tad

[noun], nominative, plural, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

pauṃsyā < pauṃsya

[noun], nominative, plural, neuter

“manfulness; deed; army; strength.”

sanā

[adverb]

bhūvan < bhū

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

dyumnāni < dyumna

[noun], nominative, plural, neuter

“magnificence.”

mota <

[adverb]

“not.”

mota < uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

jāriṣur < jāriṣuḥ < jṛ

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“jṛ; digest; age; cook; boil down; decay; decay; ripen.”

asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

purota < purā

[adverb]

“once; earlier; first; purā [indecl.].”

purota < uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

jāriṣuḥ < jṛ

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“jṛ; digest; age; cook; boil down; decay; decay; ripen.”

yad < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

vaś < vaḥ < tvad

[noun], dative, plural

“you.”

citraṃ < citram < citra

[noun], nominative, singular, neuter

“manifold; extraordinary; beautiful; divers(a); varicolored; bright; bright; bright; outstanding; agitated; aglitter(p); brilliant; painted; obvious; patched; bizarre.”

yuge < yuga

[noun], locative, singular, neuter

“Yuga; yoke; couple; coevals; generation; lustrum; two; pair; yuga [word]; Yuga; race.”

yuge < yuga

[noun], locative, singular, neuter

“Yuga; yoke; couple; coevals; generation; lustrum; two; pair; yuga [word]; Yuga; race.”

navyaṃ < navyam < navya

[noun], nominative, singular, neuter

“new; fresh.”

ghoṣād < ghoṣāt < ghuṣ

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

amartyam < amartya

[noun], nominative, singular, neuter

“immortal.”

asmāsu < mad

[noun], locative, plural

“I; mine.”

tan < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

maruto < marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

yac < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

duṣṭaraṃ < duṣṭaram < duṣṭara

[noun], nominative, singular, neuter

“incomparable; irresistible; unbearable; unconquerable.”

didhṛtā < didhṛta < dhṛ

[verb], plural, Aorist imperative

“keep; put; hold; assume; wear; take; promise; stay; exist; hold; begin; dip.”

yac < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

duṣṭaram < duṣṭara

[noun], nominative, singular, neuter

“incomparable; irresistible; unbearable; unconquerable.”

Like what you read? Consider supporting this website: