Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.127.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तम॑स्य पृ॒क्षमुप॑रासु धीमहि॒ नक्तं॒ यः सु॒दर्श॑तरो॒ दिवा॑तरा॒दप्रा॑युषे॒ दिवा॑तरात् । आद॒स्यायु॒र्ग्रभ॑णवद्वी॒ळु शर्म॒ न सू॒नवे॑ । भ॒क्तमभ॑क्त॒मवो॒ व्यन्तो॑ अ॒जरा॑ अ॒ग्नयो॒ व्यन्तो॑ अ॒जरा॑: ॥
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
tam asya pṛkṣam uparāsu dhīmahi naktaṃ yaḥ sudarśataro divātarād aprāyuṣe divātarāt | ād asyāyur grabhaṇavad vīḻu śarma na sūnave | bhaktam abhaktam avo vyanto ajarā agnayo vyanto ajarāḥ ||

English translation:

“We plural ce near the altar the (sacrificial) food of him who is more conspicuous by night than by day; (we offer it) to him who is scarcely alive by day; hence his (sacrificial) food finds prompt acceptance, like dwelling (given by a father) to a son; these undecaying fires, (although) discriminating between the devout and the undevout, grant (both) protection, and accepting (the offerings of the pious), they are exempt from decay.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Aprāyuṣe divātarāt (Taittirīya Āraṇyaka 1.14), to him who has not prominent or vigorous life through the day, being dimmed or enfeebled by the superior effulgence of the sun

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): atyaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । अ॒स्य॒ । पृ॒क्षम् । उप॑रासु । धी॒म॒हि॒ । नक्त॑म् । यः । सु॒दर्श॑ऽतरः । दिवा॑ऽतरात् । अप्र॑ऽआयुषे । दिवा॑तरात् । आत् । अ॒स्य॒ । आयुः॑ । ग्रभ॑णऽवत् । वी॒ळु॒ । शर्म॑ । न । सू॒नवे॑ । भ॒क्तम् । अभ॑क्तम् । अवः॑ । व्यन्तः॑ । अ॒जराः॑ । अ॒ग्नयः॑ । व्यन्तः॑ । अ॒जराः॑ ॥
तम् । अस्य । पृक्षम् । उपरासु । धीमहि । नक्तम् । यः । सुदर्शतरः । दिवातरात् । अप्रआयुषे । दिवातरात् । आत् । अस्य । आयुः । ग्रभणवत् । वीळु । शर्म । न । सूनवे । भक्तम् । अभक्तम् । अवः । व्यन्तः । अजराः । अग्नयः । व्यन्तः । अजराः ॥
tam | asya | pṛkṣam | uparāsu | dhīmahi | naktam | yaḥ | sudarśa-taraḥ | divātarāt | apra-āyuṣe | divātarāt | āt | asya | āyuḥ | grabhaṇa-vat | vīḷu | śarma | na | sūnave | bhaktam | abhaktam | avaḥ | vyantaḥ | ajarāḥ | agnayaḥ | vyantaḥ | ajarāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.127.5 English analysis of grammar]

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

pṛkṣam < pṛkṣa

[noun], accusative, singular, masculine

uparāsu < upara

[noun], locative, plural, feminine

“later(a); future(a); nether.”

dhīmahi < dhā

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

naktaṃ < naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

sudarśataro < sudarśataraḥ < sudarśatara

[noun], nominative, singular, masculine

divātarād < divātarāt < divātara

[noun], ablative, singular, masculine

aprāyuṣe < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

aprāyuṣe < prāyuṣe < prāyus

[noun], dative, singular, neuter

divātarāt < divātara

[noun], ablative, singular, masculine

ād < āt

[adverb]

“then.”

asyāyur < asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

asyāyur < āyuḥ < āyus

[noun], nominative, singular, neuter

“life; longevity; āyus; life; āyus [word]; Āyus.”

grabhaṇavad < grabhaṇavat

[noun], nominative, singular, neuter

vīᄆu < vīḍu

[noun], nominative, singular, neuter

“hard; firm.”

śarma < śarman

[noun], nominative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

sūnave < sūnu

[noun], dative, singular, masculine

“son; offspring.”

bhaktam < bhaj

[verb noun], accusative, singular

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

abhaktam < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

abhaktam < bhaktam < bhaj

[verb noun], accusative, singular

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

avo < avaḥ < avas

[noun], accusative, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

vyanto < vyantaḥ <

[verb noun], nominative, plural

“approach; ask; desire; go; drive.”

ajarā < ajarāḥ < ajara

[noun], nominative, plural, masculine

“undecaying; ageless.”

agnayo < agnayaḥ < agni

[noun], nominative, plural, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

vyanto < vyantaḥ <

[verb noun], nominative, plural

“approach; ask; desire; go; drive.”

ajarāḥ < ajara

[noun], nominative, plural, masculine

“undecaying; ageless.”

Like what you read? Consider supporting this website: