Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.110.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

क्षेत्र॑मिव॒ वि म॑मु॒स्तेज॑नेनँ॒ एकं॒ पात्र॑मृ॒भवो॒ जेह॑मानम् । उप॑स्तुता उप॒मं नाध॑माना॒ अम॑र्त्येषु॒ श्रव॑ इ॒च्छमा॑नाः ॥
क्षेत्रमिव वि ममुस्तेजनेनँ एकं पात्रमृभवो जेहमानम् । उपस्तुता उपमं नाधमाना अमर्त्येषु श्रव इच्छमानाः ॥
kṣetram iva vi mamus tejanenam̐ ekam pātram ṛbhavo jehamānam | upastutā upamaṃ nādhamānā amartyeṣu śrava icchamānāḥ ||

English translation:

“Lauded by the bystanders, the Ṛbhus, with a sharp weapon, meted outt the single sacrificial ladle, like a field (measured by a rod), soliciting the best (libations) and desiring (to participate of) sacrificial food amongs thte gods.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ āṅgirasaḥ [kutsa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): ṛbhavaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

क्षेत्र॑म्ऽइव । वि । म॒मुः॒ । तेज॑नेनम् । एक॑म् । पात्र॑म् । ऋ॒भवः॑ । जेह॑मानम् । उप॑ऽस्तुताः । उ॒प॒ऽमम् । नाध॑मानाः । अम॑र्त्येषु । श्रवः॑ । इ॒च्छमा॑नाः ॥
क्षेत्रम्इव । वि । ममुः । तेजनेनम् । एकम् । पात्रम् । ऋभवः । जेहमानम् । उपस्तुताः । उपमम् । नाधमानाः । अमर्त्येषु । श्रवः । इच्छमानाः ॥
kṣetram-iva | vi | mamuḥ | tejanenam | ekam | pātram | ṛbhavaḥ | jehamānam | upa-stutāḥ | upa-mam | nādhamānāḥ | amartyeṣu | śravaḥ | icchamānāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.110.5 English analysis of grammar]

kṣetram < kṣetra

[noun], accusative, singular, neuter

“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

mamus < mamuḥ <

[verb], plural, Perfect indicative

“weigh; measure; total; last; weigh; measure; give away; transform.”

tejanenaṃ < tejana

[noun], instrumental, singular, neuter

“shaft; sharpening; bamboo; tip.”

ekam < eka

[noun], accusative, singular, neuter

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

pātram < pātra

[noun], accusative, singular, neuter

“vessel; pātra [word]; authority; receptacle; pātra; vessel; cup; bowl; basket.”

ṛbhavo < ṛbhavaḥ < ṛbhu

[noun], nominative, plural, masculine

“Ribhus.”

jehamānam < jeh

[verb noun], accusative, singular

upastutā < upastutāḥ < upastu < √stu

[verb noun], nominative, plural

“praise.”

upamaṃ < upamam < upama

[noun], accusative, singular, neuter

“best; topmost.”

nādhamānā < nādhamānāḥ < nādh

[verb noun], nominative, plural

“suffer.”

amartyeṣu < amartya

[noun], locative, plural, masculine

“immortal.”

śrava < śravaḥ < śravas

[noun], accusative, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

icchamānāḥ < iṣ

[verb noun], nominative, plural

“desire; recommend; approve; seek; call; search; try; prefer; love; commend; assent; permit; choose.”

Like what you read? Consider supporting this website: