Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.110.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒ष्ट्वी शमी॑ तरणि॒त्वेन॑ वा॒घतो॒ मर्ता॑स॒: सन्तो॑ अमृत॒त्वमा॑नशुः । सौ॒ध॒न्व॒ना ऋ॒भव॒: सूर॑चक्षसः संवत्स॒रे सम॑पृच्यन्त धी॒तिभि॑: ॥
विष्ट्वी शमी तरणित्वेन वाघतो मर्तासः सन्तो अमृतत्वमानशुः । सौधन्वना ऋभवः सूरचक्षसः संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः ॥
viṣṭvī śamī taraṇitvena vāghato martāsaḥ santo amṛtatvam ānaśuḥ | saudhanvanā ṛbhavaḥ sūracakṣasaḥ saṃvatsare sam apṛcyanta dhītibhiḥ ||

English translation:

“Associated with the priests, and quickly performing the holy rites, they, being yet mortals, acquired immortality and the son of Sudhanvan, the Ṛbhus, brilliant as the sun, became connected with the ceremonies (appropriated to the different season) of the year.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ āṅgirasaḥ [kutsa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): ṛbhavaḥ ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒ष्ट्वी । शमी॑ । त॒र॒णि॒ऽत्वेन॑ । वा॒घतः॑ । मर्ता॑सः । सन्तः॑ । अ॒मृ॒त॒ऽत्वम् । आ॒न॒शुः॒ । सौ॒ध॒न्व॒नाः । ऋ॒भवः॑ । सूर॑ऽचक्षसः । स॒व्ँम्व॒त्स॒रे । सम् । अ॒पृ॒च्य॒न्त॒ । धी॒तिऽभिः॑ ॥
विष्ट्वी । शमी । तरणित्वेन । वाघतः । मर्तासः । सन्तः । अमृतत्वम् । आनशुः । सौधन्वनाः । ऋभवः । सूरचक्षसः । सव्ँम्वत्सरे । सम् । अपृच्यन्त । धीतिभिः ॥
viṣṭavī | śamī | taraṇi-tvena | vāghataḥ | martāsaḥ | santaḥ | amṛta-tvam | ānaśuḥ | saudhanvanāḥ | ṛbhavaḥ | sūra-cakṣasaḥ | saṃvatsare | sam | apṛcyanta | dhīti-bhiḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.110.4 English analysis of grammar]

viṣṭvī < viṣ

[verb noun]

“labor; act; perform.”

śamī

[noun], instrumental, singular, feminine

“Prosopis spicigera Linn.; śamī [word]; Acacia sundra; attempt; labor.”

taraṇitvena < taraṇi

[noun]

“energetic; agile.”

taraṇitvena < tvena < tva

[noun], instrumental, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

vāghato < vāghataḥ < vāghant

[noun], nominative, plural, masculine

martāsaḥ < marta

[noun], nominative, plural, masculine

“man.”

santo < santaḥ < as

[verb noun], nominative, plural

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

amṛtatvam < amṛta

[noun]

“immortal; amṛta; imperishable.”

amṛtatvam < tvam < tva

[noun], accusative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

ānaśuḥ <

[verb], plural, Perfect indicative

“get; reach; enter (a state).”

saudhanvanā < saudhanvanāḥ < saudhanvana

[noun], nominative, plural, masculine

“Ribhus.”

ṛbhavaḥ < ṛbhu

[noun], nominative, plural, masculine

“Ribhus.”

sūracakṣasaḥ < sūra

[noun], masculine

“sun.”

sūracakṣasaḥ < cakṣasaḥ < cakṣas

[noun], nominative, plural, masculine

“eye; look; radiance.”

saṃvatsare < saṃvatsara

[noun], locative, singular, masculine

“year; year; saṃvatsara [word].”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

apṛcyanta < pṛc

[verb], plural, Imperfekt Passiv

“mix; unite.”

dhītibhiḥ < dhīti

[noun], instrumental, plural, feminine

“thinking; prayer; understanding.”

Like what you read? Consider supporting this website: