Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 6.216

अनेकरविसङ्काशलसन्मकरकुण्डलम् ।
प्रभूतमणिमुक्ताढ्यग्रैवेयकविराजितम् ॥ 216 ॥

anekaravisaṅkāśalasanmakarakuṇḍalam |
prabhūtamaṇimuktāḍhyagraiveyakavirājitam || 216 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 6.216 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.216). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aneka, Ravin, Sankasha, Lasat, Makarakundala, Prabhuta, Ani, Ukta, Adhya, Graiveyaka, Virajita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 6.216). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “anekaravisaṅkāśalasanmakarakuṇḍalam
  • aneka -
  • aneka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aneka (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ravi -
  • ravi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ravin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ravin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • saṅkāśa -
  • saṅkāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • lasan -
  • las -> lasat (participle, masculine)
    [nominative single from √las class 1 verb], [vocative single from √las class 1 verb]
    las -> lasat (participle, neuter)
    [nominative single from √las class 1 verb], [vocative single from √las class 1 verb], [accusative single from √las class 1 verb]
  • makarakuṇḍalam -
  • makarakuṇḍala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “prabhūtamaṇimuktāḍhyagraiveyakavirājitam
  • prabhūtam -
  • prabhūta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prabhūta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prabhūtā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aṇim -
  • aṇi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • uktā -
  • ukta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ukta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    uktā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [vocative single from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [vocative single from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 3 verb]
    vac -> uktā (participle, feminine)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
  • āḍhya -
  • āḍhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āḍhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • graiveyaka -
  • graiveyaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    graiveyaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • virājitam -
  • virājita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    virājita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    virājitā (noun, feminine)
    [adverb]
Like what you read? Consider supporting this website: