Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 2.50.13 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 13 of chapter 50 of Khanda 2 (treta-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 2.50.13

अन्योन्योत्कृष्टतां प्राप्तं श्रेष्ठं श्रेष्ठं व्यभासत ।
केषां मनांसि लोकानां सस्पर्द्धचंचलानि वै ॥ १३ ॥

anyonyotkṛṣṭatāṃ prāptaṃ śreṣṭhaṃ śreṣṭhaṃ vyabhāsata |
keṣāṃ manāṃsi lokānāṃ sasparddhacaṃcalāni vai || 13 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 2.50.13 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.50.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Anyonya, Utkrishtata, Prapta, Shreshtha, Vya, Kah, Kim, Manas, Loka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 2.50.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “anyonyotkṛṣṭatāṃ prāptaṃ śreṣṭhaṃ śreṣṭhaṃ vyabhāsata
  • anyonyo -
  • anyonya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anyonya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    anyonyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • utkṛṣṭatām -
  • utkṛṣṭatā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • prāptam -
  • prāpta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prāpta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prāptā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śreṣṭham -
  • śreṣṭha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śreṣṭha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śreṣṭhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śreṣṭham -
  • śreṣṭha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śreṣṭha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śreṣṭhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vya -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    vya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vi (Preverb)
    [Preverb]
  • abhāsata -
  • bhās (verb class 1)
    [imperfect active second plural], [imperfect middle third single]
  • Line 2: “keṣāṃ manāṃsi lokānāṃ sasparddhacaṃcalāni vai
  • keṣām -
  • ka (noun, masculine)
    [genitive plural]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [genitive plural]
    kim (pronoun, neuter)
    [genitive plural]
  • manāṃsi -
  • manas (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • lokānām -
  • loka (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • Cannot analyse sasparddhacañcalāni*va
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
Like what you read? Consider supporting this website: