by Srisa Chandra Vasu | 1909 | 11,760 words | ISBN-13: 9789332869165
This is Mantra 4.6 of the Kena-upanishad (Kenopanishad), the English translation and commentary of Madhva (Madhvacharya) called the Bhasya. The Kena Upanishad deals with topics such as Brahman and Atman (soul) and also discusses the symbolic representation of the Gods as forces of nature. It is an important text in the Vedanta schools of Hindu philsophy. This is Mantra 6 of section 4 called ‘Caturtha-Khanda’.
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Kena-upaniṣad mantra 4.6:
तद्ध तद्वनं नाम तद्वनमित्युपासितव्यं स य एतदेवं वेदाऽभि हैनं सर्वाणि भूतानि संवाञ्छन्ति ॥ ६ ॥
taddha tadvanaṃ nāma tadvanamityupāsitavyaṃ sa ya etadevaṃ vedā'bhi hainaṃ sarvāṇi bhūtāni saṃvāñchanti || 6 ||
tat—that aspect of Brahman, called Aniruddha; ha—verily; tad-vanam—all-adored, all-pervading; (tat [tata?]=vyāptaṃ and vanaṃ=vananīyam [vananīyama?] adorable); The all-pervading adorable Lord; nāma—called; tadvanam—by the name of Tadvana or the all-pervading, adorable one; iti—thus; upāsitavyam—is to be worshipped, meditated upon, realised; sa—he (the worshipper); yaḥ—who; etad—this aspect of Brahman called Aniruddha; evam—thus, asdescribed above (ie, as Tadvanam); veda—knows, meditates upon; abhi—an Upasarga qualifying the verb saṃvāñchanti; This is a Vedic use of the Preposition detached from the verb. ha—verily; enam—Him, (the worshipper of tadvana); sarvāṇi—all; bhūtāni—beings; saṃvāñchanti—have a desire or; saṃgaccanti—approach.
6. That indeed is known as Tad-vana “the all-pervading adorable one.” He should be worshipped as Tadvana He who knows Him thus, all creatures love him.
Commentary: The Bhāṣya of Madhva (Madhvācārya):
(English translation of Madhva’s 13th-century commentary called the Īśāvāsyopaniṣadbhāṣya or Īśopaniṣadbhāṣya)
That Viṣṇu is called Tad-vanam: because He is tatam or All-pervading, and because He is vananīya or All-beloved. Thus Tad-vanam means the All-pervading, Lord, beloved of all. He who knows Him thus becomes verily loved of all.