Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verse 1.16.29, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 1 of Chapter 16 (Description of Shri Radhika’s Wedding) of Canto 1 (goloka-khanda).

Go directly to: Concepts.

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

सदा पठेद् यो युगल-स्तवं परं
गोलोक-धाम-प्रवरं प्रयाति सः
इहैव सौन्दर्य-समृद्धि-सिद्धयो
भवन्ति तस्यापि निसर्गतः पुनः

sadā paṭhed yo yugala-stavaṃ paraṃ
goloka-dhāma-pravaraṃ prayāti saḥ
ihaiva saundarya-samṛddhi-siddhayo
bhavanti tasyāpi nisargataḥ punaḥ

sadāregularly; paṭhet—recites; yaḥ—who; yugalaof the divine couple; stavam—prayer; param—transcendental; goloka-dhāma-pravaram—to the transcendental abode of Goloka; prayātigoes; saḥ—he; iha—here; eva—indeed; saundaryawith beauty; samṛddhiopulence; siddhayaḥ—perfections; bhavanti—here; tasya—of him; api—also; nisargataḥ-naturally; punaḥ—again.

English translation of verse 1.16.29:

A person who regularly recites these prayers describing the divine couple will go to the transcendental abode of Goloka. Even in this world he will be endowed with handsomeness, opulence, and many perfections.

Other Vaishnavism Concepts:

[back to top]

Discover the significance of concepts within the article: ‘Verse 1.16.29’. Further sources in the context of Vaishnavism might help you critically compare this page with similair documents:

Goloka, Spiritual perfection, Sanskrit text, Spiritual significance, Spiritual benefit, Transcendental abode, Transcendental prayers, Divine couple.
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: