Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

हैमं यानं तथारुह्य विष्णुलोकं स गच्छति ।
अशक्तोदारवान्वाथरङ्गादीन् शिबिकास्तथा ॥ २८९ ॥

haimaṃ yānaṃ tathāruhya viṣṇulokaṃ sa gacchati |
aśaktodāravānvātharaṅgādīn śibikāstathā || 289 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

He thus boards a golden chariot and goes to the world of Lord Viṣṇu. They also carried palanquins like Aśakta and Udaravā.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.289). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Haima, Yana, Tatha, Aruhya, Vishnuloka, Gacchat, Ashakta, Darava, Ranga, Shibika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 35.289). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “haimaṃ yānaṃ tathāruhya viṣṇulokaṃ sa gacchati
  • haimam -
  • haima (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    haima (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    haimā (noun, feminine)
    [adverb]
  • yānam -
  • yāna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yāna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yānā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āruhya -
  • āruhya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • viṣṇulokam -
  • viṣṇuloka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gacchati -
  • gacchat (noun, masculine)
    [locative single]
    gacchat (noun, neuter)
    [locative single]
    gam (verb class 1)
    [present active third single]
  • Line 2: “aśaktodāravānvātharaṅgādīn śibikāstathā
  • aśakto -
  • aśakta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dāravān -
  • dārava (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • vātha -
  • (verb class 2)
    [present active second plural]
    (verb class 1)
    [present active second plural]
  • raṅgād -
  • raṅga (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    raṅga (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • īn -
  • i (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • śibikās -
  • śibika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    śibikā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 35.289

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: