Haima, Hǎi mǎ, Hai ma, Hǎi mà, Hài mǎ: 21 definitions
Introduction:
Haima means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Marathi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Hinduism
Ayurveda (science of life)
Dietetics and Culinary Art (such as household cooking)
1) Haima (हैम) refers to “snow water” and is classified as celestial type of water (jala) according to the 17th century Bhojanakutūhala (dravyaguṇāguṇa-kathana), and is commonly found in literature dealing with the topics of dietetics and culinary art, also known as Pākaśāstra or Pākakalā.—Different types of water (jala) and their properties are mentioned here [viz., in jala-prakaraṇa]. The water is classified into two as celestial and terrestrial ones. Celestial waters are again subdivided into four types, [viz., snow water (haima)].
2) Haima (हैम) or Haimapātra refers to a “golden vessel/utensil” (used for food) according to the 17th century Bhojanakutūhala (dravyaguṇāguṇa-kathana).—Different metallic vessels are described in the text. The vessels/utensils that are made of golden (haima) have the following dietetic effects: pathya, doṣahṛt and dṛṣṭikṛt (alleviates aggravation of all doṣas and improves sight).
Unclassified Ayurveda definitions
Haima (हैम):—One among the classification of Antariksha jala. It is a kind of water source, in which ice or snow is liquified .

Āyurveda (आयुर्वेद, ayurveda) is a branch of Indian science dealing with medicine, herbalism, taxology, anatomy, surgery, alchemy and related topics. Traditional practice of Āyurveda in ancient India dates back to at least the first millenium BC. Literature is commonly written in Sanskrit using various poetic metres.
Shilpashastra (iconography)
Haima (हैम) refers to “icons made of gold”, as defined in treatises such as the Pāñcarātra, Pādmasaṃhitā and Vaikhānasa-āgamas, extensively dealing with the technical features of temple art, iconography and architecture in Vaishnavism.—The Āgamas prescribe the metals and the results. The icon made of different metals brings different results. The icon made of gold (haima) yields all prosperity. [...] The icon of Viṣṇu should not be made with mixed material, excepting the gold.

Shilpashastra (शिल्पशास्त्र, śilpaśāstra) represents the ancient Indian science (shastra) of creative arts (shilpa) such as sculpture, iconography and painting. Closely related to Vastushastra (architecture), they often share the same literature.
Purana and Itihasa (epic history)
Haima (हैम) refers to a “gold (pot)” (filled with water), according to the Śivapurāṇa 2.3.40 (“The Marriage Procession of Śiva”).—Accordingly, as Brahmā narrated to Nārada: “[...] O great sage, listen to another incident that happened when Śiva, the lord of all, went for his marriage along with the gods and others. Rudra’s sister Caṇḍī assuming a great festive mood came there with great pleasure but inspiring terror in others. She was riding on a ghost. She was bedecked in the ornaments of serpents. A gold (haima) pot filled (with water) shone over her head. She was accompanied by her attendants. Her face was beaming. Her eyes dazzled. She was enthusiastic and glad. She was strong. [...]”.

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.
In Buddhism
Mahayana (major branch of Buddhism)
Haima (हैम) (in Chinese: Hi-mo) is the name of an ancient kingdom associated with Puṣya or Puṣyanakṣatra, as mentioned in chapter 18 of the Candragarbha: the 55th section of the Mahāsaṃnipāta-sūtra, a large compilation of Sūtras (texts) in Mahāyāna Buddhism partly available in Sanskrit, Tibetan and Chinese.—Chapter 18 deals with geographical astrology and, in conversation with Brahmarāja and others, Buddha explains how he entrusts the Nakṣatras [e.g., Puṣya] with a group of kingdoms [e.g., Haima] for the sake of protection and prosperity.

Mahayana (महायान, mahāyāna) is a major branch of Buddhism focusing on the path of a Bodhisattva (spiritual aspirants/ enlightened beings). Extant literature is vast and primarely composed in the Sanskrit language. There are many sūtras of which some of the earliest are the various Prajñāpāramitā sūtras.
Biology (plants and animals)
Haima [ହୈମ] in the Oriya language is the name of a plant identified with Andrographis paniculata (Burm. fil.) Nees from the Acanthaceae (Acanthus) family having the following synonyms: Justicia paniculata . For the possible medicinal usage of haima, you can check this page for potential sources and references, although be aware that any some or none of the side-effects may not be mentioned here, wether they be harmful or beneficial to health.
1) Haima in India is the name of a plant defined with Jasminum bignoniaceum in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices.
2) Haima is also identified with Swertia chirayita It has the synonym Ophelia chirata Wall. (etc.).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Journal of Ethnopharmacology (2003)
· A General History of the Dichlamydeous Plants (1837)
· The India Journal of Experimental Biology (IJEB) (1991)
· The India Journal of Experimental Biology (IJEB) (1996)
· Journal of Non-Timber Forest Products (1996)
· Planta Medica (1991)
If you are looking for specific details regarding Haima, for example diet and recipes, chemical composition, health benefits, pregnancy safety, side effects, extract dosage, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Marathi-English dictionary
haima (हैम).—a S Belonging or relating to gold, golden. 2 also haimana a S Belonging or relating to frost, cold, or winter.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Haima (हैम).—a. (-mī f.) [हिम-हेमन्-अण् (hima-heman-aṇ)]
1) Cold, wintry, frigid.
2) Caused by frost; मृणालिनी हैममिवोपरागम् (mṛṇālinī haimamivoparāgam) R.16.7.
2) Golden, made of gold; पादेन हैमं विलिलेख पीठम् (pādena haimaṃ vililekha pīṭham) R.6.15; Bhaṭṭikāvya 5.89; Kumārasambhava 6.6.
3) Of a golden yellow colour.
-mā, -mī Yellow jasmine.
-mam Hoar-frost, dew.
-maḥ An epithet of Śiva.
Haima (हैम).—mfn.
(-maḥ-mī-maṃ) 1. Golden. 2. Frigid, freezing, cold. n.
(-maṃ) Hoarfrost, dew. f. (-sā or mī) Yellow jasmine. m.
(-maḥ) Siva. E. heman gold, or hima frost, aṇ aff.
Haima (हैम).—i. e. heman + a, I. adj. 1. Cold. 2. Golden, [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] [distich] 157. Ii. n. Hoar-frost. Iii. f. mī, Yellow jasmine.
Haima (हैम).—1. [adjective] of snow or ice.
--- OR ---
Haima (हैम).—2. [feminine] ī golden.
1) Haima (हैम):—[from heman] 1. haima mfn. wintry, brumal, caused or produced by snow or ice, [Raghuvaṃśa]
2) [v.s. ...] covered with s°, [Mahābhārata]
3) [v.s. ...] relating to or coming from the Himālaya (as pearls), [Mahābhārata; Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā]
4) [v.s. ...] m. Name of a mountain, [Mahābhārata]
5) [v.s. ...] n. hoar-frost, dew, [Horace H. Wilson]
6) [from heman] 2. haima mf(ī)n. ([from] 3. heman, of which it is also the Vṛddhi form in [compound]) golden, consisting or made of gold, [Manu-smṛti; Mahābhārata] etc.
7) [v.s. ...] of a golden yellow colour, [Monier-Williams’ Sanskrit-English Dictionary]
8) [v.s. ...] m. Name of Śiva, [Mahābhārata]
9) [v.s. ...] Gentiana Cherayta, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
10) [v.s. ...] ([scilicet] kośa) the lexicon of Hema-candra, [Catalogue(s)]
11) Haimā (हैमा):—[from haima > heman] f. yellow jasmine, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
12) Haima (हैम):—a haimana etc. See [column]1.
Haima (हैम):—(maṃ) n. Hoar frost. f. (ī) Yellow jasmine. a. Golden; cold.
Haima (हैम):—1. (von hima)
1) adj. a) von Schnee oder Eis herrührend: uparāga [Raghuvaṃśa 16, 7.] Wasser [Rājanirghaṇṭa 14, 63.] [MADAN. 8, 19.] mit Schnee bedeckt: himavataḥ pādaḥ [Mahābhārata 7, 2172.] —
2) vom Himālaya kommend: Perlen [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 81, 2. 5.] zum [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi] in Beziehung stehend: Śiva [Mahābhārata 13, 1178.] —
3) m. Nomen proprium eines Berges [Mahābhārata 13, 1434.]
--- OR ---
Haima (हैम):—2. (von hema) adj. von Hema d. i. Hemacandra verfasst; m. ein von ihm verfasstes Wörterbuch (kośa) [Oxforder Handschriften 183,a,5. 185,b,32. 44. 194,a,2. 195,b,2. 211,a,9.] [Scholiast] zu [VĀSAVAD. S. 15.]
--- OR ---
Haima (हैम):—3. (von hema = 2. heman)
1) adj. (f. ī) von Gold, golden [Vopadeva’s Grammatik 7, 19.] [Manu’s Gesetzbuch 1, 9.] [Mahābhārata 3, 10207. 15719] (heman ed. Bomb.). [?16654. 13, 4437. Rāmāyaṇa 2, 92, 32. 3, 48, 11. 4, 33, 25. 5, 45, 3. CARAKA 10, 9. Meghadūta ed. Stenzler 73. IV. Raghuvaṃśa 6, 15. Vikramorvaśī 157. Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 1, 6. 26, 9. 73, 2. Kathāsaritsāgara 59, 9. Amarakoṣa 2, 8, 1, 32. Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 717. Halāyudha 2, 268. Vopadeva’s Grammatik 6, 14. WEBER, KṚṢṆAJ. 277. fg. Prabodhacandrodaja 71, 3. Bhāgavatapurāṇa 3, 33, 16. 6, 2, 44. 7, 10, 53. 10, 50, 53. PAÑCAR. 3, 11, 7. Bhaṭṭikavya 5, 89.] —
2) m. Gentiana Cherayta Roxb. [Rājanirghaṇṭa 9, 15.] —
3) f. ā gelber Jasmin [Śabdaratnāvalī im Śabdakalpadruma] —
4) f. ī dass. ebend. Pandanus odoratissimus [Rājanirghaṇṭa 10, 70.] = kṣīriṇī [5, 5.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Kannada-English dictionary
Haima (ಹೈಮ):—
1) [adjective] made of, containing gold; golden.
2) [adjective] of the colour of gold; golden yellow.
3) [adjective] of a temperature much lower than that of the human body; chilly; frigid.
4) [adjective] of or happening in, caused by winter.
--- OR ---
Haima (ಹೈಮ):—
1) [noun] gold.
2) [noun] an article made of gold.
3) [noun] the state of being frigid, very cold.
4) [noun] a large mass of water vapor condensed to fine particles, at or just above the earth’s surface; thick, obscuring mist.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
Haima (हैम):—adj. 1. golden; made of gold; 2. cold; wintry; frigid;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
海罵 [hǎi mà] [hai ma]—
Indiscriminate verbal abuse (謾罵 [man ma], mànmà) – cursing not directed at a specific person.
From The Plum in the Golden Vase (金瓶梅 [jin ping mei]), Chapter 25: "Who revealed this matter? In the end, no one knew the reason, and they just kept cursing indiscriminately (, hǎi mà)."
海罵:不指定某人的謾罵。《金瓶梅》第二五回:「誰人透露此事,終莫知其所由,只顧海罵。」
hǎi mà: bù zhǐ dìng mǒu rén de mán mà. < jīn píng méi> dì èr wǔ huí: “shuí rén tòu lù cǐ shì, zhōng mò zhī qí suǒ yóu, zhǐ gù hǎi mà.”
hai ma: bu zhi ding mou ren de man ma. < jin ping mei> di er wu hui: "shui ren tou lu ci shi, zhong mo zhi qi suo you, zhi gu hai ma."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
害馬 [hài mǎ] [hai ma]—
To harm the natural instincts of horses (馬 [ma]). It refers to all actions that are detrimental to the natural growth of horses (馬 [ma]). The phrase originates from Zhuangzi, Xu Wugui《莊子 [zhuang zi].徐无鬼 [xu wu gui]》: "Now, those who govern the world, how are they different from those who tend horses? They just get rid of the harmful horses." Later, it was used as a metaphor for people who harm the public (大眾 [da zhong]). In Gao Shi's (高適 [gao shi]) Tang (唐 [tang]) Dynasty poem, "Farewell to Song Ba as Assistant Judge to Peng Zhongcheng in Lingnan" (〈餞宋八充彭中丞判官之嶺南 [jian song ba chong peng zhong cheng pan guan zhi ling nan]〉), it says: "If you are to eliminate the harmful horses, be careful not to trust the flies (蒼蠅 [cang ying])." Also known as "a horse that harms the herd" (害群之馬 [hai qun zhi ma]).
害馬:損害馬的自然本性。指一切無益於馬自然生長的行為。語出《莊子.徐无鬼》:「夫為天下者,亦奚以異乎牧馬者哉?亦去其害馬者而已矣。」後用來比喻為害大眾的人。唐.高適〈餞宋八充彭中丞判官之嶺南〉詩:「若將除害馬,慎勿信蒼蠅。」也作「害群之馬」。
hài mǎ: sǔn hài mǎ de zì rán běn xìng. zhǐ yī qiè wú yì yú mǎ zì rán shēng zhǎng de xíng wèi. yǔ chū < zhuāng zi. xú wú guǐ>: “fū wèi tiān xià zhě, yì xī yǐ yì hū mù mǎ zhě zāi? yì qù qí hài mǎ zhě ér yǐ yǐ.” hòu yòng lái bǐ yù wèi hài dà zhòng de rén. táng. gāo shì 〈jiàn sòng bā chōng péng zhōng chéng pàn guān zhī lǐng nán〉 shī: “ruò jiāng chú hài mǎ, shèn wù xìn cāng yíng.” yě zuò “hài qún zhī mǎ” .
hai ma: sun hai ma de zi ran ben xing. zhi yi qie wu yi yu ma zi ran sheng zhang de xing wei. yu chu < zhuang zi. xu wu gui>: "fu wei tian xia zhe, yi xi yi yi hu mu ma zhe zai? yi qu qi hai ma zhe er yi yi." hou yong lai bi yu wei hai da zhong de ren. tang. gao shi
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+10): Haimabhaumaka, Haimacala, Haimacandri, Haimacarci, Haimacitrasamutsedha, Haimaga, Haimagapura, Haimagirika, Haimaha, Haimaka, Haimakalasha, Haimakosha, Haimakuta, Haimala, Haimalaghuprakriya, Haimambuja, Haimamudra, Haimamudrika, Haimana, Haimanekartha.
Full-text (+47): Hai ma hui, Saptahaima, Haimamudrika, Haimamudra, Haimakuta, Haimacandri, Haimagirika, Haimacitrasamutsedha, Haimacala, Haimakalasha, Wu yan zhang qi, Haimakosha, Haimashaila, Haimavalkala, Haimacarci, Que jiao shu ya, Jia hai ma chi, Haimavibhramasutra, Haimaprakritadhundika, Haimasaugandhikavat.
Relevant text
Search found 44 books and stories containing Haima, Hǎi mǎ, Hai ma, Hǎi mà, Hài mǎ, Haimā, Hǎimǎ, Hǎimà, Hàimǎ, 害馬, 害马, 海罵, 海馬, 海马; (plurals include: Haimas, Hǎi mǎs, Hai mas, Hǎi màs, Hài mǎs, Haimās, Hǎimǎs, Hǎimàs, Hàimǎs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 6: The Chapter on the Resolution of Ayi's Doubts < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 6: The Chapter on the Resolution of Ayí's Doubts [阿夷決疑品第六] < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 12: The Chapter on Che Nu. < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana (by Gaurapada Dāsa)
Text 10.42 < [Chapter 10 - Ornaments of Meaning]
Abhidharmakośa (by Leo M. Pruden)
Manusmriti with the Commentary of Medhatithi (by Ganganatha Jha)
Verse 5.112 < [Section XIII - Purification of Substances]
Verse 1.9 < [Section V - Birth of Brahmā]
Studies in Indian Literary History (by P. K. Gode)
16. The Chronology of Sadanandagani’s Commentary < [Volume 1 (1945)]
62. Date of Raghavabhatta < [Volume 1 (1945)]
6. Karpuriya Shivadatta and his Medical Treatises < [Volume 3 (1956)]
A Descriptive Catalogue of the Sanskrit Manuscripts, Madras (by M. Seshagiri Sastri)