Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

विघ्नेशस्योर्ध्वदृष्टिं च तीक्ष्णमाहुर्मनीषिणः ।
यावच्छावतरेच्छाया तावती दोषभूमिका ॥ २८३ ॥

vighneśasyordhvadṛṣṭiṃ ca tīkṣṇamāhurmanīṣiṇaḥ |
yāvacchāvatarecchāyā tāvatī doṣabhūmikā || 283 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The sages say that the Lord of obstacles has a sharp gaze upwards. As long as there is a desire to descend, there is a role for fault.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.283). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vighnesha, Urdhvadrishti, Tikshna, Manishin, Manishi, Yavat, Shava, Shaya, Tavat, Tavati, Dosha, Bhumika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 27.283). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vighneśasyordhvadṛṣṭiṃ ca tīkṣṇamāhurmanīṣiṇaḥ
  • vighneśasyo -
  • vighneśa (noun, masculine)
    [genitive single]
  • ūrdhvadṛṣṭim -
  • ūrdhvadṛṣṭi (noun, feminine)
    [accusative single]
    ūrdhvadṛṣṭi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tīkṣṇam -
  • tīkṣṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tīkṣṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tīkṣṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āhur -
  • ah (verb class 5)
    [perfect active third plural]
  • manīṣiṇaḥ -
  • manīṣin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    manīṣin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    manīṣī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “yāvacchāvatarecchāyā tāvatī doṣabhūmikā
  • yāvacch -
  • yāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    yāvat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yāvat (noun, masculine)
    [compound]
    yāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śāva -
  • śāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śāva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tarecch -
  • tṝ (verb class 1)
    [optative active third single]
  • śāyā -
  • śāyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śā -> śāyā (participle, feminine)
    [nominative single from √śā class 3 verb], [nominative single from √śā class 4 verb]
  • tāvatī -
  • tāvatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    tāvat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • doṣa -
  • doṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    doṣan (noun, neuter)
    [compound]
  • bhūmikā -
  • bhūmikā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 27.283

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: