Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

धारणीपाठकं यो ऽपि साधकं व्रतचारिणं ।
तथा भूतगणाः सर्वे पिशाचाश्च दुराशयाः ॥ ३१२ ॥ {११}

dhāraṇīpāṭhakaṃ yo 'pi sādhakaṃ vratacāriṇaṃ |
tathā bhūtagaṇāḥ sarve piśācāśca durāśayāḥ || 312 || {11}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 38.312 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (38.312). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dharani, Pathaka, Yah, Api, Sadhaka, Vratacarin, Tatha, Bhutagana, Sarva, Pishaca, Durashaya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 38.312). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dhāraṇīpāṭhakaṃ yo 'pi sādhakaṃ vratacāriṇaṃ
  • dhāraṇī -
  • dhāraṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dhāraṇi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • pāṭhakam -
  • pāṭhaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • yo' -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • sādhakam -
  • sādhaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sādhaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sādhakā (noun, feminine)
  • vratacāriṇam -
  • vratacārin (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “tathā bhūtagaṇāḥ sarve piśācāśca durāśayāḥ || 312 |
  • tathā* -
  • tathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • bhūtagaṇāḥ -
  • bhūtagaṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • piśācāś -
  • piśāca (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    piśācā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • durāśayāḥ -
  • durāśaya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    durāśayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Cannot analyse 312
Let's grow together!

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: