Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 103.14

इमं विकृतसंदेहिं दृष्ट्वा दुःशीलसंभवं ।
अश्रुकण्ठो रुदन्तो पि को शीलं न समाचरेत् ॥ १४ ॥

imaṃ vikṛtasaṃdehiṃ dṛṣṭvā duḥśīlasaṃbhavaṃ |
aśrukaṇṭho rudanto pi ko śīlaṃ na samācaret || 14 ||

Who, seeing this body mutilated as the result of vice, would not sob and weep and live a life of virtue? (14)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (103.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Idam, Duhshila, Sambhava, Ashru, Kantha, Shil, Shila, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 103.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “imaṃ vikṛtasaṃdehiṃ dṛṣṭvā duḥśīlasaṃbhavaṃ
  • imam -
  • idam (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse vikṛtasandehim*dṛ
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • duḥśīla -
  • duḥśīla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥśīla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sambhavam -
  • sambhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sambhava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sambhavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “aśrukaṇṭho rudanto pi ko śīlaṃ na samācaret
  • aśru -
  • aśru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kaṇṭho* -
  • kaṇṭha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rudanto -
  • Cannot analyse pi*ko
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]
  • śīlam -
  • śīla (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śīla (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śīlā (noun, feminine)
    [adverb]
    śīl (noun, masculine)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 103.14

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: